# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | John | ヨハネによる福音書 | 7 | 44 | τινες δε ηθελον εξ αυτων πιασαι αυτον αλλ ουδεις επεβαλεν επ αυτον τας χειρας あなたは彼を捕まえたくなかったが、彼に手を出さなかった And some of them would have taken him; but no man laid hands on him. そして、彼らの何人かは彼を連れて行ったでしょう。しかし、だれも彼に手をかけませんでした。 彼らのうちのある人々は、イエスを捕えようと思ったが、だれひとり手をかける者はなかった。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 7 | 45 | ηλθον ουν οι υπηρεται προς τους αρχιερεις και φαρισαιους και ειπον αυτοις εκεινοι δια τι ουκ ηγαγετε αυτον しもべたちは祭司長たちとパリサイ人たちのところに来て、「どうして彼を導いてくれませんか」と言いました。 The officers therefore came to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why did ye not bring him? そこで役人たちは祭司長とパリサイ人のところにやって来ました。彼らは彼らに言った。なぜ彼を連れて来なかったのですか。 さて、下役どもが祭司長たちやパリサイ人たちのところに帰ってきたので、彼らはその下役どもに言った、「なぜ、あの人を連れてこなかったのか」。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 7 | 46 | απεκριθησαν οι υπηρεται ουδεποτε ουτως ελαλησεν ανθρωπος ως ουτος ο ανθρωπος 彼らは、「私は奉仕したことがないので、その人はこのように話しました、その人です」と答えました。 The officers answered, Never man so spake. 役人は答えた。男は決して話さなかった。 下役どもは答えた、「この人の語るように語った者は、これまでにありませんでした」。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 7 | 47 | απεκριθησαν ουν αυτοις οι φαρισαιοι μη και υμεις πεπλανησθε パリサイ人に言い返した、道に迷うな The Pharisees therefore answered them, Are ye also led astray? それでパリサイ人たちは彼らに答えた。あなたがたも惑わされているのですか。 パリサイ人たちが彼らに答えた、「あなたがたまでが、だまされているのではないか。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 7 | 48 | μη τις εκ των αρχοντων επιστευσεν εις αυτον η εκ των φαρισαιων 彼に託された貴族やパリサイ人のものではありません Hath any of the rulers believed on him, or of the Pharisees? 統治者の中に彼を信じた者がいただろうか。またはパリサイ人の? 役人たちやパリサイ人たちの中で、ひとりでも彼を信じた者があっただろうか。 |