# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | John | ヨハネによる福音書 | 8 | 46 | τις εξ υμων ελεγχει με περι αμαρτιας ει δε αληθειαν λεγω δια τι υμεις ου πιστευετε μοι 私の罪を調べてください、もし私が真実を話すなら、なぜあなたは私を信じないのですか Which of you convicteth me of sin? If I say truth, why do ye not believe me? あなたの誰が私に罪を認めさせますか?本当のことを言うなら。どうして私を信じないのですか。 あなたがたのうち、だれがわたしに罪があると責めうるのか。わたしは真理を語っているのに、なぜあなたがたは、わたしを信じないのか。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 8 | 47 | ο ων εκ του θεου τα ρηματα του θεου ακουει δια τουτο υμεις ουκ ακουετε οτι εκ του θεου ουκ εστε 神から出た者は神の言葉を聞くが、あなたは聞いていない。 He that is of God heareth the words of God: for this cause ye hear [them] not, because ye are not of God. 神から出た者は神の言葉を聞くが、あなたがたは聞いていない。あなたがたは神のものではないからです。 神からきた者は神の言葉に聞き従うが、あなたがたが聞き従わないのは、神からきた者でないからである」。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 8 | 48 | απεκριθησαν ουν οι ιουδαιοι και ειπον αυτω ου καλως λεγομεν ημεις οτι σαμαρειτης ει συ και δαιμονιον εχεις ユダヤ人たちは彼に答えて言った。 The Jews answered and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a demon? ユダヤ人たちは彼に答えて言った。あなたがサマリア人であるとは言えません。そして悪魔を持っていますか? ユダヤ人たちはイエスに答えて言った、「あなたはサマリヤ人で、悪霊に取りつかれていると、わたしたちが言うのは、当然ではないか」。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 8 | 49 | απεκριθη ιησους εγω δαιμονιον ουκ εχω αλλα τιμω τον πατερα μου και υμεις ατιμαζετε με イエスと答えた私には悪霊はいませんが、私は父を尊敬していますが、あなたは私を不名誉に思っています Jesus answered, I have not a demon; but I honor my Father, and ye dishonor me. イエスは答えました。私には悪魔はいません。しかし、私は父を敬います。そして、あなたがたは私を侮辱します。 イエスは答えられた、「わたしは、悪霊に取りつかれているのではなくて、わたしの父を重んじているのだが、あなたがたはわたしを軽んじている。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 8 | 50 | εγω δε ου ζητω την δοξαν μου εστιν ο ζητων και κρινων 私は私の栄光を求めません、彼は求めて与える人です But I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth. しかし、私は自分の栄光を求めません。求めて裁く者がいます。 わたしは自分の栄光を求めてはいない。それを求めるかたが別にある。そのかたは、またさばくかたである。 |