# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | John | ヨハネによる福音書 | 8 | 56 | αβρααμ ο πατηρ υμων ηγαλλιασατο ινα ιδη την ημεραν την εμην και ειδεν και εχαρη 私たちの父アブラハムはその日を喜び、それを見て喜びました。 Your father Abraham rejoiced to see my day; and he saw it, and was glad. あなたの父アブラハムは私の日を見て喜んだ。そして彼はそれを見ました。と、うれしかったです。 あなたがたの父アブラハムは、わたしのこの日を見ようとして楽しんでいた。そしてそれを見て喜んだ」。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 8 | 57 | ειπον ουν οι ιουδαιοι προς αυτον πεντηκοντα ετη ουπω εχεις και αβρααμ εωρακας ユダヤ人は50年前に彼に言った、あなたにはアブラハムがいる The Jews therefore said unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham? そこでユダヤ人たちは彼に言った。あなたはまだ50歳に達していません。あなたはアブラハムを見たことがありますか。 そこでユダヤ人たちはイエスに言った、「あなたはまだ五十にもならないのに、アブラハムを見たのか」。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 8 | 58 | ειπεν αυτοις ο ιησους αμην αμην λεγω υμιν πριν αβρααμ γενεσθαι εγω ειμι イエスは彼らに言われた アーメン アーメン 私はアブラハムが生まれる前に私は Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was born, I am. イエスは彼らに言われた。本当に。本当に。私はあなたに言います。アブラハムが生まれる前。私は。 イエスは彼らに言われた、「よくよくあなたがたに言っておく。アブラハムの生れる前からわたしは、いるのである」。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 8 | 59 | ηραν ουν λιθους ινα βαλωσιν επ αυτον ιησους δε εκρυβη και εξηλθεν εκ του ιερου διελθων δια μεσου αυτων και παρηγεν ουτως 彼らは彼に石を投げたが、彼は隠れて聖域から出てきて、彼らを通り抜けた。 They took up stones therefore to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple. 彼らは石を取り上げてイエスに投げつけようとしたが、イエスは身を隠した。そして神殿を出た。 そこで彼らは石をとって、イエスに投げつけようとした。しかし、イエスは身を隠して、宮から出て行かれた。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 9 | 1 | και παραγων ειδεν ανθρωπον τυφλον εκ γενετης こうして彼は生まれつき盲目の男を見た And as he passed by, he saw a man blind from his birth. そして彼が通りかかったとき。彼は生まれた時から目の見えない人を見ました。 イエスが道をとおっておられるとき、生れつきの盲人を見られた。 |