へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 John ヨハネによる福音書 8 51 αμην αμην λεγω υμιν εαν τις τον λογον τον εμον τηρηση θανατον ου μη θεωρηση εις τον αιωνα
アーメン、アーメン、その理由が死である場合、またはあなたがそれを永遠に考慮しない場合は、はい

Verily, verily, I say unto you, If a man keep my word, he shall never see death.
本当に。本当に。私はあなたに言います。男が私の言葉を守るなら。彼は決して死を見ないでしょう。

よくよくっておく。もしひとがわたしの言葉ことばまもるならば、そのひとはいつまでもることがないであろう」。
1 John ヨハネによる福音書 8 52 ειπον ουν αυτω οι ιουδαιοι νυν εγνωκαμεν οτι δαιμονιον εχεις αβρααμ απεθανεν και οι προφηται και συ λεγεις εαν τις τον λογον μου τηρηση ου μη γευσεται θανατου εις τον αιωνα
ユダヤ人たちは彼に言った。

The Jews said unto him, Now we know that thou hast a demon. Abraham died, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my word, he shall never taste of death.
ユダヤ人たちは彼に言った。今、私たちはあなたが悪魔を持っていることを知っています.アブラハムは死にました。そして預言者。とあなたは言う。男が私の言葉を守るなら。彼は決して死を味わうことはありません。

ユダヤじんたちがった、「あなたが悪霊あくれいりつかれていることが、いまわかった。アブラハムはに、預言者よげんしゃたちもんでいる。それだのに、あなたは、わたしの言葉ことばまもものはいつまでもあじわうことがないであろうと、われる。
1 John ヨハネによる福音書 8 53 μη συ μειζων ει του πατρος ημων αβρααμ οστις απεθανεν και οι προφηται απεθανον τινα σεαυτον συ ποιεις
亡くなった私たちの父アブラハムや亡くなった預言者たちと比べてはいけません

Art thou greater than our father Abraham, who died? and the prophets died: whom makest thou thyself?
あなたは私たちの父アブラハムよりも偉大です。誰が死んだ?そして預言者たちは死にました:あなたは誰を作りますか?

あなたは、わたしたちのちちアブラハムよりえらいのだろうか。かれに、預言者よげんしゃたちもんだではないか。あなたは、いったい、自分じぶんをだれとおもっているのか」。
1 John ヨハネによる福音書 8 54 απεκριθη ιησους εαν εγω δοξαζω εμαυτον η δοξα μου ουδεν εστιν εστιν ο πατηρ μου ο δοξαζων με ον υμεις λεγετε οτι θεος υμων εστιν
イエスは答えた、「もし私が自分自身を賛美しているなら、私の栄光は何もありません;私を賛美しているのは私の父です、あなたがあなたの神だと言っているのは私の父です」

Jesus answered, If I glorify myself, my glory is nothing: it is my Father that glorifieth me; of whom ye say, that he is your God;
イエスは答えました。自分を褒めるなら。私の栄光は何の役にも立ちません。あなたがたは誰について言う。彼があなたの神であること。

イエスはこたえられた、「わたしがもし自分じぶん栄光えいこうするなら、わたしの栄光えいこうは、むなしいものである。わたしに栄光えいこうあたえるかたは、わたしのちちであって、あなたがたが自分じぶんかみだとっているのは、そのかたのことである。
1 John ヨハネによる福音書 8 55 και ουκ εγνωκατε αυτον εγω δε οιδα αυτον και εαν ειπω οτι ουκ οιδα αυτον εσομαι ομοιος υμων ψευστης αλλ οιδα αυτον και τον λογον αυτου τηρω
あなたは彼を知らなかった、私は彼を見なかった、もし私が彼を見なかったと言ったら、私はあなたと同じように嘘つきですが、私は彼を見ました、そして私は彼の言葉を守ります

and ye have not known him: but I know him; and if I should say, I know him not, I shall be like unto you, a liar: but I know him, and keep his word.
あなたがたは彼を知りませんでしたが、私は彼を知っています。と、言うなら。私は彼を知らない。私はあなたのようになります。うそつき:しかし、私は彼を知っています。そして彼の言葉を守りなさい。

あなたがたはそのかみっていないが、わたしはっている。もしわたしがかみらないとうならば、あなたがたとおなじようないつわものであろう。しかし、わたしはそのかたをり、その御言みことばまもっている。