# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | John | ヨハネによる福音書 | 9 | 32 | εκ του αιωνος ουκ ηκουσθη οτι ηνοιξεν τις οφθαλμους τυφλου γεγεννημενου 彼が生まれつき目の見えない人の目を開けたという話は、昔から聞いたことがありません。 Since the world began it was never heard that any one opened the eyes of a man born blind. 世界が始まって以来、生まれつき盲目の人の目を開けたという話は聞いたことがありません。 生れつき盲であった者の目をあけた人があるということは、世界が始まって以来、聞いたことがありません。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 9 | 33 | ει μη ην ουτος παρα θεου ουκ ηδυνατο ποιειν ουδεν それが同じでなければ、神には不可能です If this man were not from God, he could do nothing. もしこの男が神から来ていなかったら。彼は何もできませんでした。 もしあのかたが神からきた人でなかったら、何一つできなかったはずです」。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 9 | 34 | απεκριθησαν και ειπον αυτω εν αμαρτιαις συ εγεννηθης ολος και συ διδασκεις ημας και εξεβαλον αυτον εξω 彼らは彼に答えて言った、「あなたはすべて罪を持って生まれ、私たちに教えているのに、彼らは彼を追い出しました」 They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out. 彼らは彼に答えて言った。あなたは完全に罪の中で生まれました。そしてあなたは私たちに教えますか?そして彼らは彼を追い出した。 これを聞いて彼らは言った、「おまえは全く罪の中に生れていながら、わたしたちを教えようとするのか」。そして彼を外へ追い出した。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 9 | 35 | ηκουσεν ο ιησους οτι εξεβαλον αυτον εξω και ευρων αυτον ειπεν αυτω συ πιστευεις εις τον υιον του θεου 彼らが彼を連れ出すと聞いたとき、イエスは彼に言われた、「あなたは神の子を信じるか」。 Jesus heard that they had cast him out; and finding him, he said, Dost thou believe on the Son of God? イエスは、彼らが自分を追い出したと聞いた。そして彼を見つける。彼は言った。あなたは神の御子を信じますか。 イエスは、その人が外へ追い出されたことを聞かれた。そして彼に会って言われた、「あなたは人の子を信じるか」。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 9 | 36 | απεκριθη εκεινος και ειπεν τις εστιν κυριε ινα πιστευσω εις αυτον 彼は答えて言った、「はい、私は彼を信じています。」 He answered and said, And who is he, Lord, that I may believe on him? 彼は答えて言った。そして、彼は誰ですか。主。私は彼を信じることができますか? 彼は答えて言った、「主よ、それはどなたですか。そのかたを信じたいのですが」。 |