へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 John ヨハネによる福音書 10 11 εγω ειμι ο ποιμην ο καλος ο ποιμην ο καλος την ψυχην αυτου τιθησιν υπερ των προβατων
私は良い羊飼いです。

I am the good shepherd: the good shepherd layeth down his life for the sheep.
私は良い羊飼いです。良い羊飼いは羊のために命を捨てます。

わたしはよい羊飼ひつじかいである。よい羊飼ひつじかいは、ひつじのためにいのちてる。
1 John ヨハネによる福音書 10 12 ο μισθωτος δε και ουκ ων ποιμην ου ουκ εισιν τα προβατα ιδια θεωρει τον λυκον ερχομενον και αφιησιν τα προβατα και φευγει και ο λυκος αρπαζει αυτα και σκορπιζει τα προβατα
雇われた男は、羊飼いも羊もおおかみが来るのを見て、羊を離れて立ち去り、おおかみは羊を捕まえて散らします

He that is a hireling, and not a shepherd, whose own the sheep are not, beholdeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth, and the wolf snatcheth them, and scattereth [them] :
彼は雇い人です。羊飼いではありません。羊は誰のものではない。オオカミが来るのを見ます。そして羊を残します。そして艦隊。そしてオオカミはそれらをひったくります。そして[それら]を散らします:

羊飼ひつじかいではなく、ひつじ自分じぶんのものでもない雇人やといにんは、おおかみがるのをると、ひつじをすててる。そして、おおかみはひつじうばい、またらす。
1 John ヨハネによる福音書 10 13 ο δε μισθωτος φευγει οτι μισθωτος εστιν και ου μελει αυτω περι των προβατων
雇われた男は、雇われたという理由で立ち去り、羊のことなどどうでもいい

[ he fleeth] because he is a hireling, and careth not for the sheep.
彼は雇われているからです。羊の世話をしない。

かれ雇人やといにんであって、ひつじのことをこころにかけていないからである。
1 John ヨハネによる福音書 10 14 εγω ειμι ο ποιμην ο καλος και γινωσκω τα εμα και γινωσκομαι υπο των εμων
私は良い羊飼いであり、私は自分自身を知っており、私は私の下にいます

I am the good shepherd; and I know mine own, and mine own know me,
私は良い羊飼いです。そして私は自分のものを知っています。そして私のものは私を知っています、

わたしはよい羊飼ひつじかいであって、わたしのひつじり、わたしのひつじはまた、わたしをっている。
1 John ヨハネによる福音書 10 15 καθως γινωσκει με ο πατηρ καγω γινωσκω τον πατερα και την ψυχην μου τιθημι υπερ των προβατων
父が私を知っているように、私も父を知っており、私の魂は羊よりも尊い

even as the Father knoweth me, and I know the Father; and I lay down my life for the sheep.
父が私を知っているように。そして私は父を知っています。わたしは羊のために命を捨てる。

それはちょうど、ちちがわたしをっておられ、わたしがちちっているのとおなじである。そして、わたしはひつじのためにいのちてるのである。