# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | John | ヨハネによる福音書 | 10 | 26 | αλλ υμεις ου πιστευετε ου γαρ εστε εκ των προβατων των εμων καθως ειπον υμιν しかし、あなたは信じていませんし、私があなたに言ったように私の羊ではありません But ye believe not, because ye are not of my sheep. しかし、あなたがたは信じません。あなたがたはわたしの羊ではないからです。 あなたがたが信じないのは、わたしの羊でないからである。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 10 | 27 | τα προβατα τα εμα της φωνης μου ακουει καγω γινωσκω αυτα και ακολουθουσιν μοι 羊は私の声を聞きます、私は彼らを知っています、そして彼らは私についてきます My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me: 私の羊は私の声を聞きます。そして私はそれらを知っています。そして彼らは私に従います: わたしの羊はわたしの声に聞き従う。わたしは彼らを知っており、彼らはわたしについて来る。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 10 | 28 | καγω ζωην αιωνιον διδωμι αυτοις και ου μη απολωνται εις τον αιωνα και ουχ αρπασει τις αυτα εκ της χειρος μου わたしは彼らに永遠の命を与え、永遠に滅びさせず、わたしの手から奪わない and I give unto them eternal life; and they shall never perish, and no one shall snatch them out of my hand. わたしは彼らに永遠の命を与える。そして彼らは決して滅びません。そして、誰もそれらを私の手から奪うことはありません。 わたしは、彼らに永遠の命を与える。だから、彼らはいつまでも滅びることがなく、また、彼らをわたしの手から奪い去る者はない。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 10 | 29 | ο πατηρ μου ος δεδωκεν μοι μειζων παντων εστιν και ουδεις δυναται αρπαζειν εκ της χειρος του πατρος μου 私をくれた父は誰よりも偉大で、誰も父の手から奪うことはできない My Father, who hath given [them] unto me, is greater than all; and no one is able to snatch [them] out of the Father's hand. 私の父。 [それら]を私に与えた者。すべてよりも大きいです。そして、誰も父の手から[それらを]奪うことはできません。 わたしの父がわたしに下さったものは、すべてにまさるものである。そしてだれも父のみ手から、それを奪い取ることはできない。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 10 | 30 | εγω και ο πατηρ εν εσμεν 私と父はここにいる I and the Father are one. 私と父は一つです。 わたしと父とは一つである」。 |