# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | John | ヨハネによる福音書 | 10 | 1 | αμην αμην λεγω υμιν ο μη εισερχομενος δια της θυρας εις την αυλην των προβατων αλλα αναβαινων αλλαχοθεν εκεινος κλεπτης εστιν και ληστης アーメン、アーメン、門を通って羊の囲いに入らず、他の場所に登る人は、泥棒であり強盗です。 Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the fold of the sheep, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber. 本当に。本当に。私はあなたに言います。戸口から羊の群れに入らない者。しかし、別の方法で登ります。同じことが泥棒と強盗です。 よくよくあなたがたに言っておく。羊の囲いにはいるのに、門からでなく、ほかの所からのりこえて来る者は、盗人であり、強盗である。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 10 | 2 | ο δε εισερχομενος δια της θυρας ποιμην εστιν των προβατων 戸口から入る者は羊飼いである But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep. しかし、戸口からはいる者は羊飼いです。 門からはいる者は、羊の羊飼である。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 10 | 3 | τουτω ο θυρωρος ανοιγει και τα προβατα της φωνης αυτου ακουει και τα ιδια προβατα καλει κατ ονομα και εξαγει αυτα すると門番が開き、羊はその声を聞き、同じ羊の名前を呼んで外に連れ出します To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out. 彼にはポーターが開けます。羊は彼の声を聞き、彼は自分の羊の名を呼ぶ。彼らを導き出す。 門番は彼のために門を開き、羊は彼の声を聞く。そして彼は自分の羊の名をよんで連れ出す。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 10 | 4 | και οταν τα ιδια προβατα εκβαλη εμπροσθεν αυτων πορευεται και τα προβατα αυτω ακολουθει οτι οιδασιν την φωνην αυτου そして、同じ羊が彼らの前に出されたとき、彼は行き、彼の羊は彼の声を聞くので彼に従います When he hath put forth all his own, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice. 彼がすべて自分のものを出したとき。彼は彼らの前に行きます。羊は彼に従います。彼らは彼の声を知っているからです。 自分の羊をみな出してしまうと、彼は羊の先頭に立って行く。羊はその声を知っているので、彼について行くのである。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 10 | 5 | αλλοτριω δε ου μη ακολουθησωσιν αλλα φευξονται απ αυτου οτι ουκ οιδασιν των αλλοτριων την φωνην 他人についていくのではなく、他人の声が聞こえないので逃げる And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers. そして見知らぬ人は従わないでしょう。彼らは見知らぬ人の声を知らないからです。 ほかの人には、ついて行かないで逃げ去る。その人の声を知らないからである」。 |