# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | John | ヨハネによる福音書 | 9 | 37 | ειπεν δε αυτω ο ιησους και εωρακας αυτον και ο λαλων μετα σου εκεινος εστιν そしてイエスは彼に言われました、そしてあなたは彼を見ました、そしてあなたの後に話す人は彼です. Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and he it is that speaketh with thee. イエスは彼に言われた。あなたは両方とも彼を見ました。そして彼はあなたと話しているのです。 イエスは彼に言われた、「あなたは、もうその人に会っている。今あなたと話しているのが、その人である」。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 9 | 38 | ο δε εφη πιστευω κυριε και προσεκυνησεν αυτω そして彼は言った、「私は信じています」と言って、彼を崇拝しました And he said, Lord, I believe. And he worshipped him. そして彼は言った。主。私は信じている。そして彼は彼を崇拝しました。 すると彼は、「主よ、信じます」と言って、イエスを拝した。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 9 | 39 | και ειπεν ο ιησους εις κριμα εγω εις τον κοσμον τουτον ηλθον ινα οι μη βλεποντες βλεπωσιν και οι βλεποντες τυφλοι γενωνται そしてイエスは、「私がこの世に来たのは、見えない人が見えるようになり、見える人が生まれつき目が見えなくなるようにするためです」と言いました。 And Jesus said, For judgment came I into this world, that they that see not may see; and that they that see may become blind. そしてイエスは言われました。裁きのために、私はこの世界に来ました。見えない人が見えるように。見る者が盲目となるように。 そこでイエスは言われた、「わたしがこの世にきたのは、さばくためである。すなわち、見えない人たちが見えるようになり、見える人たちが見えないようになるためである」。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 9 | 40 | και ηκουσαν εκ των φαρισαιων ταυτα οι οντες μετ αυτου και ειπον αυτω μη και ημεις τυφλοι εσμεν 一緒にいた人々は、パリサイ人たちからこれらのことを聞いて、彼に言った、「いいえ、私たちも盲目です。 Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said unto him, Are we also blind? 彼と一緒にいたパリサイ人たちは、これらのことを聞いた。そして彼に言った。私たちも盲目ですか? そこにイエスと一緒にいたあるパリサイ人たちが、それを聞いてイエスに言った、「それでは、わたしたちも盲なのでしょうか」。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 9 | 41 | ειπεν αυτοις ο ιησους ει τυφλοι ητε ουκ αν ειχετε αμαρτιαν νυν δε λεγετε οτι βλεπομεν η ουν αμαρτια υμων μενει イエスは彼らに言われました。 Jesus said unto them, If ye were blind, ye would have no sin: but now ye say, We see: your sin remaineth. イエスは彼らに言われた。あなたが盲目だったら。あなたがたは罪を犯さないだろう。しかし今、あなたがたは言う。あなたの罪は残っています。 イエスは彼らに言われた、「もしあなたがたが盲人であったなら、罪はなかったであろう。しかし、今あなたがたが『見える』と言い張るところに、あなたがたの罪がある。 |