# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | John | ヨハネによる福音書 | 11 | 9 | απεκριθη ο ιησους ουχι δωδεκα εισιν ωραι της ημερας εαν τις περιπατη εν τη ημερα ου προσκοπτει οτι το φως του κοσμου τουτου βλεπει イエスは答えられました。 Jesus answered, Are there not twelve hours in the day? If a man walk in the day, he stumbleth not, because he seeth the light of this world. イエスは答えました。 1 日は 12 時間ではありませんか?男が一日中歩けば。彼はつまずかない。この世の光を見ているからです。 イエスは答えられた、「一日には十二時間あるではないか。昼間あるけば、人はつまずくことはない。この世の光を見ているからである。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 11 | 10 | εαν δε τις περιπατη εν τη νυκτι προσκοπτει οτι το φως ουκ εστιν εν αυτω そして、夜にそれらを歩くと、光が自分の中にないことに気づきます But if a man walk in the night, he stumbleth, because the light is not in him. しかし、男が夜に歩く場合。彼はつまずきます。光が彼の中にないからです。 しかし、夜あるけば、つまずく。その人のうちに、光がないからである」。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 11 | 11 | ταυτα ειπεν και μετα τουτο λεγει αυτοις λαζαρος ο φιλος ημων κεκοιμηται αλλα πορευομαι ινα εξυπνισω αυτον これは彼が言ったことです、そして彼はこれらのことを言った後、ラザロ、私たちの友人は眠っていますが、私は彼を起こすつもりです These things spake he: and after this he saith unto them, Our friend Lazarus is fallen asleep; but I go, that I may awake him out of sleep. これらのことを彼は語った:そしてこの後、彼は彼らに言った。私たちの友人ラザロは眠りに落ちました。でも行きます。彼を眠りから覚ますことができるように。 そう言われたが、それからまた、彼らに言われた、「わたしたちの友ラザロが眠っている。わたしは彼を起しに行く」。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 11 | 12 | ειπον ουν οι μαθηται αυτου κυριε ει κεκοιμηται σωθησεται 眠っているこのマスターの弟子たちは、彼は救われたと言いました The disciples therefore said unto him, Lord, if he is fallen asleep, he will recover. そこで弟子たちは彼に言った。主。彼が眠りに落ちた場合。彼は回復します。 すると弟子たちは言った、「主よ、眠っているのでしたら、助かるでしょう」。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 11 | 13 | ειρηκει δε ο ιησους περι του θανατου αυτου εκεινοι δε εδοξαν οτι περι της κοιμησεως του υπνου λεγει そしてイエスは彼の死について話します、彼らは彼が眠りの眠りについて話すとは信じていませんでした Now Jesus had spoken of his death: but they thought that he spake of taking rest in sleep. イエスは自分の死について語ったが、人々は、イエスが眠りについて語っていると思った。 イエスはラザロが死んだことを言われたのであるが、弟子たちは、眠って休んでいることをさして言われたのだと思った。 |