# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | John | ヨハネによる福音書 | 11 | 34 | και ειπεν που τεθεικατε αυτον λεγουσιν αυτω κυριε ερχου και ιδε そして彼は、あなたが彼をどこに置いたのかと言いました、彼らは彼に言います、主よ、来て見てください and said, Where have ye laid him? They say unto him, Lord, come and see. そして、言いました。彼をどこに置いたのですか。彼らは彼に言います。主。見に来て。 「彼をどこに置いたのか」。彼らはイエスに言った、「主よ、きて、ごらん下さい」。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 11 | 35 | εδακρυσεν ο ιησους 涙を流したイエス Jesus wept. イエスは泣きました。 イエスは涙を流された。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 11 | 36 | ελεγον ουν οι ιουδαιοι ιδε πως εφιλει αυτον ユダヤ人は彼が彼にキスしたと言った The Jews therefore said, Behold how he loved him! そこでユダヤ人は言いました。彼がどれほど彼を愛していたかを見よ! するとユダヤ人たちは言った、「ああ、なんと彼を愛しておられたことか」。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 11 | 37 | τινες δε εξ αυτων ειπον ουκ ηδυνατο ουτος ο ανοιξας τους οφθαλμους του τυφλου ποιησαι ινα και ουτος μη αποθανη そして彼らの何人かは、「それは不可能だ」と言った. But some of them said, Could not this man, who opened the eyes of him that was blind, have caused that this man also should not die? しかし、彼らの何人かは言った。この男はできませんでした。盲目だった彼の目を開けた人。この男も死ぬべきではなかったのですか? しかし、彼らのある人たちは言った、「あの盲人の目をあけたこの人でも、ラザロを死なせないようには、できなかったのか」。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 11 | 38 | ιησους ουν παλιν εμβριμωμενος εν εαυτω ερχεται εις το μνημειον ην δε σπηλαιον και λιθος επεκειτο επ αυτω イエスは再び自分自身に包まれ、洞窟の記念碑に来て、石が彼の上に置かれます Jesus therefore again groaning in himself cometh to the tomb. Now it was a cave, and a stone lay against it. イエスは再び自分の中でうめきながら墓に来ます。今は洞窟でした。石がそれに対して横たわっていた。 イエスはまた激しく感動して、墓にはいられた。それは洞穴であって、そこに石がはめてあった。 |