へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 John ヨハネによる福音書 11 44 και εξηλθεν ο τεθνηκως δεδεμενος τους ποδας και τας χειρας κειριαις και η οψις αυτου σουδαριω περιεδεδετο λεγει αυτοις ο ιησους λυσατε αυτον και αφετε υπαγειν
百人隊長が出てきて、彼らの足と手をワックスで縛り、このスダリウムの視界を縛って、「イエス様、彼を解き放ってください」と言いました。

He that was dead came forth, bound hand and foot with grave-clothes; and his face was bound about with a napkin. Jesus saith unto them, Loose him, and let him go.
死んだ彼が出てきました。手も足も墓衣で縛られていた。彼の顔はナプキンで縛られていました。イエスは彼らに言われた。彼を緩めます。そして彼を手放します。

すると、死人しにん手足てあしぬのでまかれ、かおかおおおいでつつまれたまま、てきた。イエスは人々ひとびとわれた、「かれをほどいてやって、かえらせなさい」。
1 John ヨハネによる福音書 11 45 πολλοι ουν εκ των ιουδαιων οι ελθοντες προς την μαριαν και θεασαμενοι α εποιησεν ο ιησους επιστευσαν εις αυτον
多くのユダヤ人がマリアのところに来て、イエスのしたことを見て信じました。

Many therefore of the Jews, who came to Mary and beheld that which he did, believed on him.
したがって、ユダヤ人の多く。メアリーのところに来て、彼がしたことを見ました。彼を信じた。

マリヤのところにきて、イエスのなさったことをおおくのユダヤじんたちは、イエスをしんじた。
1 John ヨハネによる福音書 11 46 τινες δε εξ αυτων απηλθον προς τους φαρισαιους και ειπον αυτοις α εποιησεν ο ιησους
ある者はパリサイ人のところへ行って、「イエスは何をされたのですか」と言った。

But some of them went away to the Pharisees, and told them the things which Jesus had done.
しかし、彼らのうちの何人かはパリサイ人のところへ行ってしまいました。そして、イエスがなさったことを彼らに話した。

しかし、そのうちの数人すうにんがパリサイびとたちのところにって、イエスのされたことをげた。
1 John ヨハネによる福音書 11 47 συνηγαγον ουν οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι συνεδριον και ελεγον τι ποιουμεν οτι ουτος ο ανθρωπος πολλα σημεια ποιει
祭司長とパリサイ人が集会を開き、この男が多くのことをしていることについて、私たちは何をしているのかを話しました。

The chief priests therefore and the Pharisees gathered a council, and said, What do we? for this man doeth many signs.
そこで、祭司長たちとパリサイ人たちが会議を開きました。そして、言いました。私たちは何をしますか?この人は多くのしるしをしているからです。

そこで、祭司長さいしちょうたちとパリサイびとたちとは、議会ぎかい召集しょうしゅうしてった、「このひとおおくのしるしをおこなっているのに、おたがいなにをしているのだ。
1 John ヨハネによる福音書 11 48 εαν αφωμεν αυτον ουτως παντες πιστευσουσιν εις αυτον και ελευσονται οι ρωμαιοι και αρουσιν ημων και τον τοπον και το εθνος
私たちが彼をそのままにしておけば、誰もが彼を信じ、ローマ人は私たちと私たちの国と国民を慈悲するでしょう.

If we let him thus alone, all men will believe on him: and the Romans will come and take away both our place and our nation.
彼を放っておくと。すべての人が彼を信じ、ローマ人がやって来て、私たちの場所と私たちの国を奪うでしょう。

もしこのままにしておけば、みんながかれしんじるようになるだろう。そのうえ、ローマじんがやってきて、わたしたちの土地とち人民じんみんうばってしまうであろう」。