# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | John | ヨハネによる福音書 | 11 | 49 | εις δε τις εξ αυτων καιαφας αρχιερευς ων του ενιαυτου εκεινου ειπεν αυτοις υμεις ουκ οιδατε ουδεν そして彼は同じ祭司長たちに言った、あなたは何も見ていない But a certain one of them, Caiaphas, being high priest that year, said unto them, Ye know nothing at all, しかし、それらの特定の1つ。カイアファ。その年に大祭司。彼らに言った。あなたがたは何も知らず、 彼らのうちのひとりで、その年の大祭司であったカヤパが、彼らに言った、「あなたがたは、何もわかっていないし、 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 11 | 50 | ουδε διαλογιζεσθε οτι συμφερει ημιν ινα εις ανθρωπος αποθανη υπερ του λαου και μη ολον το εθνος αποληται 一人の人が人よりも多く死に、国全体が滅びないことが私たちにとって良いことだと思いませんか? nor do ye take account that it is expedient for you that one man should die for the people, and that the whole nation perish not. また、一人の人が人々のために死ぬことがあなたにとって都合が良いことを考慮していません。全国民が滅びないように。 ひとりの人が人民に代って死んで、全国民が滅びないようになるのがわたしたちにとって得だということを、考えてもいない」。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 11 | 51 | τουτο δε αφ εαυτου ουκ ειπεν αλλα αρχιερευς ων του ενιαυτου εκεινου προεφητευσεν οτι εμελλεν ο ιησους αποθνησκειν υπερ του εθνους 彼は自分でこれを言ったのではなく、同じ民族の祭司長たちが、イエスが諸国民の上で死ぬことを予言した Now this he said not of himself: but, being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for the nation; さて、これは彼が自分自身について言ったのではなく、しかし。その年に大祭司。彼は、イエスが国民のために死ぬべきであると予言しました。 このことは彼が自分から言ったのではない。彼はこの年の大祭司であったので、預言をして、イエスが国民のために、 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 11 | 52 | και ουχ υπερ του εθνους μονον αλλ ινα και τα τεκνα του θεου τα διεσκορπισμενα συναγαγη εις εν そして、国だけではなく、散らされていた神の子供たちが一つに集まった and not for the nation only, but that he might also gather together into one the children of God that are scattered abroad. 国民のためだけではありません。また、散らされている神の子らを一つに集めるためでもありました。 ただ国民のためだけではなく、また散在している神の子らを一つに集めるために、死ぬことになっていると、言ったのである。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 11 | 53 | απ εκεινης ουν της ημερας συνεβουλευσαντο ινα αποκτεινωσιν αυτον その日から彼らは彼を買収するために相談した So from that day forth they took counsel that they might put him to death. それでその日から、彼らは彼を殺そうと相談した。 彼らはこの日からイエスを殺そうと相談した。 |