# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | John | ヨハネによる福音書 | 12 | 17 | εμαρτυρει ουν ο οχλος ο ων μετ αυτου οτε τον λαζαρον εφωνησεν εκ του μνημειου και ηγειρεν αυτον εκ νεκρων 彼と一緒にいた群衆は、ラザロを墓から呼び出して死からよみがえらせたときに証言しました The multitude therefore that was with him when he called Lazarus out of the tomb, and raised him from the dead, bare witness. それで、彼がラザロを墓から呼び出したとき、彼と共にいた群衆。そして彼を死からよみがえらせました。裸の証人。 また、イエスがラザロを墓から呼び出して、死人の中からよみがえらせたとき、イエスと一緒にいた群衆が、そのあかしをした。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 12 | 18 | δια τουτο και υπηντησεν αυτω ο οχλος οτι ηκουσεν τουτο αυτον πεποιηκεναι το σημειον このため、群衆は彼に、彼がこれを聞いたと示唆した For this cause also the multitude went and met him, for that they heard that he had done this sign. このために、群衆も出て行って彼に会いました。彼らは、彼がこのしるしをしたと聞いた。 群衆がイエスを迎えに出たのは、イエスがこのようなしるしを行われたことを、聞いていたからである。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 12 | 19 | οι ουν φαρισαιοι ειπον προς εαυτους θεωρειτε οτι ουκ ωφελειτε ουδεν ιδε ο κοσμος οπισω αυτου απηλθεν パリサイ人たちは心の中で言いました。 The Pharisees therefore said among themselves, Behold how ye prevail nothing: lo, the world is gone after him. そこでパリサイ人たちは、互いに言い合った。見よ、あなたがたは何も勝てない。見よ。世界は彼の後を追った。 そこで、パリサイ人たちは互に言った、「何をしてもむだだった。世をあげて彼のあとを追って行ったではないか」。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 12 | 20 | ησαν δε τινες ελληνες εκ των αναβαινοντων ινα προσκυνησωσιν εν τη εορτη そしてギリシア人は、祭りで崇拝するために昇った人々の中にいました Now there were certain Greeks among those that went up to worship at the feast: さて、祝祭の礼拝に上って行った人々の中に、あるギリシア人がいた: 祭で礼拝するために上ってきた人々のうちに、数人のギリシヤ人がいた。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 12 | 21 | ουτοι ουν προσηλθον φιλιππω τω απο βηθσαιδα της γαλιλαιας και ηρωτων αυτον λεγοντες κυριε θελομεν τον ιησουν ιδειν ピリポはガリラヤのベツサイダから彼のところに来て、彼を愛し、「主よ、私たちは彼に会いたいです」と言いました。 these therefore came to Philip, who was of Bethsaida of Galilee, and asked him, saying, Sir, we would see Jesus. したがって、これらはフィリップに来ました。彼はガリラヤのベツサイダの出身でした。と彼に尋ねました。と言っています。様。私たちはイエスを見るでしょう。 彼らはガリラヤのベツサイダ出であるピリポのところにきて、「君よ、イエスにお目にかかりたいのですが」と言って頼んだ。 |