へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 John ヨハネによる福音書 12 32 καγω εαν υψωθω εκ της γης παντας ελκυσω προς εμαυτον
大地から立ち上がるなら 全てを自分に引き寄せる

And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto myself.
そして、もし私が地球から持ち上げられたら。すべての人を自分に引き寄せます。

そして、わたしがこのからげられるときには、すべてのひとをわたしのところにきよせるであろう」。
1 John ヨハネによる福音書 12 33 τουτο δε ελεγεν σημαινων ποιω θανατω ημελλεν αποθνησκειν
彼は死んだ者と死ななかった者にこのことを言わなかった

But this he said, signifying by what manner of death he should die.
しかし、これは彼が言った。彼がどのように死ぬべきかを意味します。

イエスはこうって、自分じぶんがどんなかたのうとしていたかを、おしめしになったのである。
1 John ヨハネによる福音書 12 34 απεκριθη αυτω ο οχλος ημεις ηκουσαμεν εκ του νομου οτι ο χριστος μενει εις τον αιωνα και πως συ λεγεις οτι δει υψωθηναι τον υιον του ανθρωπου τις εστιν ουτος ο υιος του ανθρωπου
これに対して群衆は答えた、「私たちはキリストが永遠にとどまることを律法から聞いています。そして、どうしてキリストは人の子がよみがえるのを見ると言うのですか、これは人の子です」

The multitude therefore answered him, We have heard out of the law that the Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?
そこで群衆は彼に答えた。私たちは律法から、キリストが永遠にとどまると聞いています。人の子は持ち上げられなければなりませんか。この人の子は誰ですか?

すると群衆ぐんしゅうはイエスにむかってった、「わたしたちは律法りっぽうによって、キリストはいつまでもきておいでになるのだ、といていました。それだのに、どうしてひとげられねばならないと、われるのですか。そのひととは、だれのことですか」。
1 John ヨハネによる福音書 12 35 ειπεν ουν αυτοις ο ιησους ετι μικρον χρονον το φως μεθ υμων εστιν περιπατειτε εως το φως εχετε ινα μη σκοτια υμας καταλαβη και ο περιπατων εν τη σκοτια ουκ οιδεν που υπαγει
イエスは彼らに、しばらくの間、光が私たちと共にあると言われました。光が暗闇を失うまで歩きなさい。

Jesus therefore said unto them, Yet a little while is the light among you. Walk while ye have the light, that darkness overtake you not: and he that walketh in the darkness knoweth not whither he goeth.
そこでイエスは彼らに言われた。それでもしばらくの間、あなた方の間に光があります。光があるうちに歩きなさい。暗闇があなたを追い越さないようにしなさい。そして、暗闇の中を歩く者は、自分がどこへ行くのかを知りません。

そこでイエスはかれらにわれた、「もうしばらくのあいだひかりはあなたがたと一緒いっしょにここにある。ひかりがあるあいだあるいて、やみにいつかれないようにしなさい。やみのなかあるものは、自分じぶんがどこへくのかわかっていない。
1 John ヨハネによる福音書 12 36 εως το φως εχετε πιστευετε εις το φως ινα υιοι φωτος γενησθε ταυτα ελαλησεν ο ιησους και απελθων εκρυβη απ αυτων
あなたが光を信じるまでは、光の息子たちが生まれ、これらのイエスは話し、彼らから完全に隠れていました。

While ye have the light, believe on the light, that ye may become sons of light. These things spake Jesus, and he departed and hid himself from them.
あなたがたが光を持っている間。光を信じて。あなたがたが光の子となるように。これらのことはイエスに語りました。彼は立ち去り、彼らから身を隠した。

ひかりのあるあいだに、ひかりとなるために、ひかりしんじなさい」。
イエスはこれらのことをはなしてから、そこをって、かれらからをおかくしになった。