# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | John | ヨハネによる福音書 | 12 | 42 | ομως μεντοι και εκ των αρχοντων πολλοι επιστευσαν εις αυτον αλλα δια τους φαρισαιους ουχ ωμολογουν ινα μη αποσυναγωγοι γενωνται しかし、多くの貴族も彼を信じていましたが、パリサイ人のせいで、彼らは生まれつき非会衆であったことを告白しませんでした Nevertheless even of the rulers many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess [it], lest they should be put out of the synagogue: それにもかかわらず、多くの支配者でさえ彼を信じていました。しかし、パリサイ人のせいで、彼らは告白しませんでした。彼らが会堂から追い出されないように: しかし、役人たちの中にも、イエスを信じた者が多かったが、パリサイ人をはばかって、告白はしなかった。会堂から追い出されるのを恐れていたのである。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 12 | 43 | ηγαπησαν γαρ την δοξαν των ανθρωπων μαλλον ηπερ την δοξαν του θεου 彼らは神の栄光よりも人の栄光を愛していたからです。 for they loved the glory [that is] of men more than the glory [that is] of God. 彼らは神の栄光よりも人の栄光を愛したからです。 彼らは神のほまれよりも、人のほまれを好んだからである。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 12 | 44 | ιησους δε εκραξεν και ειπεν ο πιστευων εις εμε ου πιστευει εις εμε αλλ εις τον πεμψαντα με イエスは叫び、私を信じる者は私を信じるのではなく、私を遣わした方を信じると言われました And Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me. そして、イエスは泣いて言われました。彼は私を信じています。私を信じていません。しかし、私を送った彼に。 イエスは大声で言われた、「わたしを信じる者は、わたしを信じるのではなく、わたしをつかわされたかたを信じるのであり、 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 12 | 45 | και ο θεωρων εμε θεωρει τον πεμψαντα με そして私を考える人は私を送る人を考える And he that beholdeth me beholdeth him that sent me. わたしを見る者は、わたしを遣わした者を見る。 また、わたしを見る者は、わたしをつかわされたかたを見るのである。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 12 | 46 | εγω φως εις τον κοσμον εληλυθα ινα πας ο πιστευων εις εμε εν τη σκοτια μη μεινη 私は世界の光です。 I am come a light into the world, that whosoever believeth on me may not abide in the darkness. 私は世界に光をもたらしました。わたしを信じる者が闇にとどまらないように。 わたしは光としてこの世にきた。それは、わたしを信じる者が、やみのうちにとどまらないようになるためである。 |