# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | John | ヨハネによる福音書 | 13 | 22 | εβλεπον ουν εις αλληλους οι μαθηται απορουμενοι περι τινος λεγει 何を言っているのだろうと生徒たちは顔を見合わせた The disciples looked one on another, doubting of whom he spake. 弟子たちは顔を見合わせた。彼が誰について話しているのか疑問に思っています。 弟子たちはだれのことを言われたのか察しかねて、互に顔を見合わせた。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 13 | 23 | ην δε ανακειμενος εις των μαθητων αυτου εν τω κολπω του ιησου ον ηγαπα ο ιησους しかし、イエスが愛したイエスの懐にいる弟子たちについては There was at the table reclining in Jesus' bosom one of his disciples, whom Jesus loved. 弟子の一人がイエスの懐に寄りかかった食卓にいた。イエスが愛した人。 弟子たちのひとりで、イエスの愛しておられた者が、み胸に近く席についていた。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 13 | 24 | νευει ουν τουτω σιμων πετρος πυθεσθαι τις αν ειη περι ου λεγει 彼はそれについて話していると信じて、この同じ石にうなずきます Simon Peter therefore beckoneth to him, and saith unto him, Tell [us] who it is of whom he speaketh. したがって、シモン・ピーターは彼に手招きします。そして彼に言った。彼が誰について話しているのか教えてください。 そこで、シモン・ペテロは彼に合図をして言った、「だれのことをおっしゃったのか、知らせてくれ」。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 13 | 25 | επιπεσων δε εκεινος επι το στηθος του ιησου λεγει αυτω κυριε τις εστιν そして、イエスの胸にひれ伏して、「主よ、これらは He leaning back, as he was, on Jesus' breast saith unto him, Lord, who is it? 彼は後ろにもたれかかっています。彼のように。イエスの胸に言われた。主。どなた? その弟子はそのままイエスの胸によりかかって、「主よ、だれのことですか」と尋ねると、 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 13 | 26 | αποκρινεται ο ιησους εκεινος εστιν ω εγω βαψας το ψωμιον επιδωσω και εμβαψας το ψωμιον διδωσιν ιουδα σιμωνος ισκαριωτη イエスは答えた、彼は、ああ、あなたはパンを浸し、私はそれを与えました、そしてあなたはパンを浸し、あなたはそれを与えました、ユダ、シモン・イスカリオテ Jesus therefore answereth, He it is, for whom I shall dip the sop, and give it him. So when he had dipped the sop, he taketh and giveth it to Judas, [the son] of Simon Iscariot. したがって、イエスは答えます。彼はそうです。誰のためにスープを浸します。そしてそれを彼に与えます。それで、彼がソップを浸したとき。彼はそれを取ってユダに与えます。シモン・イスカリオテの[息子]。 イエスは答えられた、「わたしが一きれの食物をひたして与える者が、それである」。そして、一きれの食物をひたしてとり上げ、シモンの子イスカリオテのユダにお与えになった。 |