へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 John ヨハネによる福音書 14 4 και οπου εγω υπαγω οιδατε και την οδον οιδατε
そして私が行くところ、あなたが見た道とあなたが見た道

And whither I go, ye know the way.
そして、私が行くところ。あなたがたは道を知っています。

わたしがどこへくのか、そのみちはあなたがたにわかっている」。
1 John ヨハネによる福音書 14 5 λεγει αυτω θωμας κυριε ουκ οιδαμεν που υπαγεις και πως δυναμεθα την οδον ειδεναι
彼はこのトーマスに、サー、あなたがどこに属しているか、どのように道路を強化したかを知りませんでした。

Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; how know we the way?
トマスは彼に言いました。主。あなたがどこへ行くのか私たちは知りません。どうやって私たちは道を知っていますか?

トマスはイエスにった、「しゅよ、どこへおいでになるのか、わたしたちにはわかりません。どうしてそのみちがわかるでしょう」。
1 John ヨハネによる福音書 14 6 λεγει αυτω ο ιησους εγω ειμι η οδος και η αληθεια και η ζωη ουδεις ερχεται προς τον πατερα ει μη δι εμου
イエスは彼に言われた、「わたしは道であり、真理であり、いのちである。だれも父のみもとに来るのは、わたしによってである。」

Jesus saith unto him, I am the way, and the truth, and the life: no one cometh unto the Father, but by me.
イエスは彼に言われた。私は道です。そして真実。そしていのち:誰も父のもとに来ることはありません。しかし、私によって。

イエスはかれわれた、「わたしはみちであり、真理しんりであり、いのちである。だれでもわたしによらないでは、ちちのみもとにくことはできない。
1 John ヨハネによる福音書 14 7 ει εγνωκειτε με και τον πατερα μου εγνωκειτε αν και απ αρτι γινωσκετε αυτον και εωρακατε αυτον
あなたは私を知っていて、私の父を知っていますが、あなたは彼を知っていて、彼の夢を見ていました

If ye had known me, ye would have known my Father also: from henceforth ye know him, and have seen him.
あなたが私を知っていたら。あなたがたは私の父も知っていたでしょう。そして彼を見た。

もしあなたがたがわたしをっていたならば、わたしのちちをもったであろう。しかし、いまちちっており、またすでにちちたのである」。
1 John ヨハネによる福音書 14 8 λεγει αυτω φιλιππος κυριε δειξον ημιν τον πατερα και αρκει ημιν
フィリップは彼に言います、先生、私たちに父親を見せてください、そして私たちにはそれで十分です

Philip saith unto him, Lord, show us the Father, and it sufficeth us.
ピリポは彼に言った。主。私たちに父を見せてください。それで十分です。

ピリポはイエスにった、「しゅよ、わたしたちにちちしめしてください。そうしてくだされば、わたしたちは満足まんぞくします」。