へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 John ヨハネによる福音書 14 24 ο μη αγαπων με τους λογους μου ου τηρει και ο λογος ον ακουετε ουκ εστιν εμος αλλα του πεμψαντος με πατρος
私の言葉を愛さない者はそれを守りません。

He that loveth me not keepeth not my words: and the word which ye hear is not mine, but the Father's who sent me.
私を愛さない者は、私の言葉を守らない。あなたがたが聞く言葉は、私のものではない。しかし、私を送った父のものです。

わたしをあいさないものはわたしの言葉ことばまもらない。あなたがたがいている言葉ことばは、わたしの言葉ことばではなく、わたしをつかわされたちち言葉ことばである。
1 John ヨハネによる福音書 14 25 ταυτα λελαληκα υμιν παρ υμιν μενων
これらはお互いの言葉です

These things have I spoken unto you, while [yet] abiding with you.
これらのことをあなたがたに話しました。 [まだ]あなたにとどまっている間。

これらのことは、あなたがたと一緒いっしょにいたとき、すでにかたったことである。
1 John ヨハネによる福音書 14 26 ο δε παρακλητος το πνευμα το αγιον ο πεμψει ο πατηρ εν τω ονοματι μου εκεινος υμας διδαξει παντα και υπομνησει υμας παντα α ειπον υμιν
そして、聖霊、聖霊、私の名前の父、彼があなたにすべてのことを教え、すべてのことを思い出させてください、私はあなたに言います

But the Comforter, [even] the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring to your remembrance all that I said unto you.
しかし、掛け布団。 [さえ]聖霊。父が私の名で送ってくださる人。彼はあなたにすべてのことを教えてくれるでしょう。そして、私があなたに言ったことをすべて思い出してください。

しかし、たすぬし、すなわち、ちちがわたしのによってつかわされる聖霊せいれいは、あなたがたにすべてのことをおしえ、またわたしがはなしておいたことを、ことごとくおもおこさせるであろう。
1 John ヨハネによる福音書 14 27 ειρηνην αφιημι υμιν ειρηνην την εμην διδωμι υμιν ου καθως ο κοσμος διδωσιν εγω διδωμι υμιν μη ταρασσεσθω υμων η καρδια μηδε δειλιατω
私に平安を、私に平安を、あなたと共にいさせてください、世界が私と共にあるように、あなたと一緒にいさせてください、私を悩ませないでください、私の心を恐れさせないでください

Peace I leave with you; my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be fearful.
平和をあなたに残します。私があなたに与える私の平和は、世界が与えるものではありません。私をあなたに与えなさい。心を騒がせないでください。恐れることもありません。

わたしは平安へいあんをあなたがたにのこしてく。わたしの平安へいあんをあなたがたにあたえる。わたしがあたえるのは、あたえるようなものとはことなる。あなたがたはこころさわがせるな、またおじけるな。
1 John ヨハネによる福音書 14 28 ηκουσατε οτι εγω ειπον υμιν υπαγω και ερχομαι προς υμας ει ηγαπατε με εχαρητε αν οτι ειπον πορευομαι προς τον πατερα οτι ο πατηρ μου μειζων μου εστιν
あなたが私を愛しているなら、私が服従し、あなたのところに来ると言ったことを聞いたことがありますか?

Ye heard how I said to you, I go away, and I come unto you. If ye loved me, ye would have rejoiced, because I go unto the Father: for the Father is greater than I.
あなたは私があなたに言ったことを聞いた。私は立ち去ります。そして私はあなたに来ます。あなたが私を愛していたなら。あなたがたは喜んだでしょう。わたしは父のもとに行くからです。父はわたしよりも偉大だからです。

『わたしはってくが、またあなたがたのところにかえってる』と、わたしがったのを、あなたがたはいている。もしわたしをあいしているなら、わたしがちちのもとにくのをよろこんでくれるであろう。ちちがわたしよりおおきいかたであるからである。