# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | John | ヨハネによる福音書 | 14 | 24 | ο μη αγαπων με τους λογους μου ου τηρει και ο λογος ον ακουετε ουκ εστιν εμος αλλα του πεμψαντος με πατρος 私の言葉を愛さない者はそれを守りません。 He that loveth me not keepeth not my words: and the word which ye hear is not mine, but the Father's who sent me. 私を愛さない者は、私の言葉を守らない。あなたがたが聞く言葉は、私のものではない。しかし、私を送った父のものです。 わたしを愛さない者はわたしの言葉を守らない。あなたがたが聞いている言葉は、わたしの言葉ではなく、わたしをつかわされた父の言葉である。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 14 | 25 | ταυτα λελαληκα υμιν παρ υμιν μενων これらはお互いの言葉です These things have I spoken unto you, while [yet] abiding with you. これらのことをあなたがたに話しました。 [まだ]あなたにとどまっている間。 これらのことは、あなたがたと一緒にいた時、すでに語ったことである。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 14 | 26 | ο δε παρακλητος το πνευμα το αγιον ο πεμψει ο πατηρ εν τω ονοματι μου εκεινος υμας διδαξει παντα και υπομνησει υμας παντα α ειπον υμιν そして、聖霊、聖霊、私の名前の父、彼があなたにすべてのことを教え、すべてのことを思い出させてください、私はあなたに言います But the Comforter, [even] the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring to your remembrance all that I said unto you. しかし、掛け布団。 [さえ]聖霊。父が私の名で送ってくださる人。彼はあなたにすべてのことを教えてくれるでしょう。そして、私があなたに言ったことをすべて思い出してください。 しかし、助け主、すなわち、父がわたしの名によってつかわされる聖霊は、あなたがたにすべてのことを教え、またわたしが話しておいたことを、ことごとく思い起させるであろう。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 14 | 27 | ειρηνην αφιημι υμιν ειρηνην την εμην διδωμι υμιν ου καθως ο κοσμος διδωσιν εγω διδωμι υμιν μη ταρασσεσθω υμων η καρδια μηδε δειλιατω 私に平安を、私に平安を、あなたと共にいさせてください、世界が私と共にあるように、あなたと一緒にいさせてください、私を悩ませないでください、私の心を恐れさせないでください Peace I leave with you; my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be fearful. 平和をあなたに残します。私があなたに与える私の平和は、世界が与えるものではありません。私をあなたに与えなさい。心を騒がせないでください。恐れることもありません。 わたしは平安をあなたがたに残して行く。わたしの平安をあなたがたに与える。わたしが与えるのは、世が与えるようなものとは異なる。あなたがたは心を騒がせるな、またおじけるな。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 14 | 28 | ηκουσατε οτι εγω ειπον υμιν υπαγω και ερχομαι προς υμας ει ηγαπατε με εχαρητε αν οτι ειπον πορευομαι προς τον πατερα οτι ο πατηρ μου μειζων μου εστιν あなたが私を愛しているなら、私が服従し、あなたのところに来ると言ったことを聞いたことがありますか? Ye heard how I said to you, I go away, and I come unto you. If ye loved me, ye would have rejoiced, because I go unto the Father: for the Father is greater than I. あなたは私があなたに言ったことを聞いた。私は立ち去ります。そして私はあなたに来ます。あなたが私を愛していたなら。あなたがたは喜んだでしょう。わたしは父のもとに行くからです。父はわたしよりも偉大だからです。 『わたしは去って行くが、またあなたがたのところに帰って来る』と、わたしが言ったのを、あなたがたは聞いている。もしわたしを愛しているなら、わたしが父のもとに行くのを喜んでくれるであろう。父がわたしより大きいかたであるからである。 |