# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | John | ヨハネによる福音書 | 14 | 9 | λεγει αυτω ο ιησους τοσουτον χρονον μεθ υμων ειμι και ουκ εγνωκας με φιλιππε ο εωρακως εμε εωρακεν τον πατερα και πως συ λεγεις δειξον ημιν τον πατερα これはイエスが言ったことです。 Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and dost thou not know me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; how sayest thou, Show us the Father? イエスは彼に言われた。私はあなたと長い間一緒にいましたか。そして、あなたは私を知りません。フィリップ?私を見た者は父を見たのです。あなたはどうですか。私たちに父を見せてください? イエスは彼に言われた、「ピリポよ、こんなに長くあなたがたと一緒にいるのに、わたしがわかっていないのか。わたしを見た者は、父を見たのである。どうして、わたしたちに父を示してほしいと、言うのか。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 14 | 10 | ου πιστευεις οτι εγω εν τω πατρι και ο πατηρ εν εμοι εστιν τα ρηματα α εγω λαλω υμιν απ εμαυτου ου λαλω ο δε πατηρ ο εν εμοι μενων αυτος ποιει τα εργα 私は父の中にいて、私の中の父は動詞であると信じていませんか? Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I say unto you I speak not from myself: but the Father abiding in me doeth his works. 私が父の中にいると信じないでください。そして私の中の父?私があなたがたに言う言葉は、私自身から話しているのではありません。 わたしが父におり、父がわたしにおられることをあなたは信じないのか。わたしがあなたがたに話している言葉は、自分から話しているのではない。父がわたしのうちにおられて、みわざをなさっているのである。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 14 | 11 | πιστευετε μοι οτι εγω εν τω πατρι και ο πατηρ εν εμοι ει δε μη δια τα εργα αυτα πιστευετε μοι これらの作品によってではなく、私が父の中にあり、父が私の中にいることを信じてください Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake. 私が父の中にいることを信じてください。そして、私の中にいる父:または、まさに作品のために私を信じてください. わたしが父におり、父がわたしにおられることを信じなさい。もしそれが信じられないならば、わざそのものによって信じなさい。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 14 | 12 | αμην αμην λεγω υμιν ο πιστευων εις εμε τα εργα α εγω ποιω κακεινος ποιησει και μειζονα τουτων ποιησει οτι εγω προς τον πατερα μου πορευομαι アーメン、アーメン、私を信じる者は働きますが、私は悪を行った人であり、何よりも彼がしたことは、私が父に行くことです Verily, verily, I say unto you, he that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater [works] than these shall he do; because I go unto the Father. 本当に。本当に。私はあなたに言います。私を信じる者。私がする仕事は彼もするでしょう。そして、これらよりも大きな[作品]を行う必要があります。わたしは父のもとに行くからです。 よくよくあなたがたに言っておく。わたしを信じる者は、またわたしのしているわざをするであろう。そればかりか、もっと大きいわざをするであろう。わたしが父のみもとに行くからである。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 14 | 13 | και ο τι αν αιτησητε εν τω ονοματι μου τουτο ποιησω ινα δοξασθη ο πατηρ εν τω υιω そしてもしあなたが私の名前で尋ねたら、父が息子の中で栄光を受けることができるように、私はそれをします And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son. そして、あなたがたが私の名において求めるものは何でも。それは私がします。御父が御子によって栄光を受けるためです。 わたしの名によって願うことは、なんでもかなえてあげよう。父が子によって栄光をお受けになるためである。 |