へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 John ヨハネによる福音書 13 27 και μετα το ψωμιον τοτε εισηλθεν εις εκεινον ο σατανας λεγει ουν αυτω ο ιησους ο ποιεις ποιησον ταχιον
パンの後、サタンが彼の中に入った後、イエスは彼に言われました。

And after the sop, then entered Satan into him. Jesus therefore saith unto him, What thou doest, do quickly.
そしてソップの後。それからサタンを彼の中に入れました。そこでイエスは彼に言われた。あなたがすること。すばやく行う。

この一きれの食物しょくもつけるやいなや、サタンがユダにはいった。そこでイエスはかれわれた、「しようとしていることを、いますぐするがよい」。
1 John ヨハネによる福音書 13 28 τουτο δε ουδεις εγνω των ανακειμενων προς τι ειπεν αυτω
彼が関係者に何を言ったのか誰も知らない

Now no man at the table knew for what intent he spake this unto him.
今、テーブルにいる誰も、彼がこれを彼に話した意図を知りませんでした.

せきともにしていたもののうち、なぜユダにこうわれたのか、わかっていたものはひとりもなかった。
1 John ヨハネによる福音書 13 29 τινες γαρ εδοκουν επει το γλωσσοκομον ειχεν ο ιουδας οτι λεγει αυτω ο ιησους αγορασον ων χρειαν εχομεν εις την εορτην η τοις πτωχοις ινα τι δω
彼らは異言者に何と言いますか? ユダは、これはイエスが言っていることだと言いました. ごちそうや貧しい人々のために必要なものを買いなさい.

For some thought, because Judas had the bag, that Jesus said unto him, Buy what things we have need of for the feast; or, that he should give something to the poor.
ある考えのために。ユダがバッグを持っていたからです。イエスが彼に言われたこと。ごちそうに必要なものを購入します。また。彼は貧しい人々に何かを与えるべきだと。

ある人々ひとびとは、ユダが金入かねいれをあずかっていたので、イエスがかれに、「まつりのために必要ひつようなものをえ」とわれたか、あるいは、まずしいものなにほどこさせようとされたのだとおもっていた。
1 John ヨハネによる福音書 13 30 λαβων ουν το ψωμιον εκεινος ευθεως εξηλθεν ην δε νυξ
パンを持って、彼はまっすぐ家を出た

He then having received the sop went out straightway: and it was night.
ソップを受け取った彼はすぐに出て行った:そしてそれは夜だった.

ユダは一きれの食物しょくもつけると、すぐにった。ときよるであった。
1 John ヨハネによる福音書 13 31 οτε {VAR2: ουν } εξηλθεν λεγει ο ιησους νυν εδοξασθη ο υιος του ανθρωπου και ο θεος εδοξασθη εν αυτω
次に {VAR2: ἀν } イエスは今や人の子として栄光を受け、神は彼の中で栄光を受けていると言われています

When therefore he was gone out, Jesus saith, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him;
それで彼は外出したとき。イエスは言われます。今、人の子は栄光を受けています。そして神は彼の中で栄光を受けています。

さて、かれくと、イエスはわれた、「いまひと栄光えいこうけた。かみもまたかれによって栄光えいこうをおけになった。