# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | John | ヨハネによる福音書 | 13 | 27 | και μετα το ψωμιον τοτε εισηλθεν εις εκεινον ο σατανας λεγει ουν αυτω ο ιησους ο ποιεις ποιησον ταχιον パンの後、サタンが彼の中に入った後、イエスは彼に言われました。 And after the sop, then entered Satan into him. Jesus therefore saith unto him, What thou doest, do quickly. そしてソップの後。それからサタンを彼の中に入れました。そこでイエスは彼に言われた。あなたがすること。すばやく行う。 この一きれの食物を受けるやいなや、サタンがユダにはいった。そこでイエスは彼に言われた、「しようとしていることを、今すぐするがよい」。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 13 | 28 | τουτο δε ουδεις εγνω των ανακειμενων προς τι ειπεν αυτω 彼が関係者に何を言ったのか誰も知らない Now no man at the table knew for what intent he spake this unto him. 今、テーブルにいる誰も、彼がこれを彼に話した意図を知りませんでした. 席を共にしていた者のうち、なぜユダにこう言われたのか、わかっていた者はひとりもなかった。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 13 | 29 | τινες γαρ εδοκουν επει το γλωσσοκομον ειχεν ο ιουδας οτι λεγει αυτω ο ιησους αγορασον ων χρειαν εχομεν εις την εορτην η τοις πτωχοις ινα τι δω 彼らは異言者に何と言いますか? ユダは、これはイエスが言っていることだと言いました. ごちそうや貧しい人々のために必要なものを買いなさい. For some thought, because Judas had the bag, that Jesus said unto him, Buy what things we have need of for the feast; or, that he should give something to the poor. ある考えのために。ユダがバッグを持っていたからです。イエスが彼に言われたこと。ごちそうに必要なものを購入します。また。彼は貧しい人々に何かを与えるべきだと。 ある人々は、ユダが金入れをあずかっていたので、イエスが彼に、「祭のために必要なものを買え」と言われたか、あるいは、貧しい者に何か施させようとされたのだと思っていた。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 13 | 30 | λαβων ουν το ψωμιον εκεινος ευθεως εξηλθεν ην δε νυξ パンを持って、彼はまっすぐ家を出た He then having received the sop went out straightway: and it was night. ソップを受け取った彼はすぐに出て行った:そしてそれは夜だった. ユダは一きれの食物を受けると、すぐに出て行った。時は夜であった。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 13 | 31 | οτε {VAR2: ουν } εξηλθεν λεγει ο ιησους νυν εδοξασθη ο υιος του ανθρωπου και ο θεος εδοξασθη εν αυτω 次に {VAR2: ἀν } イエスは今や人の子として栄光を受け、神は彼の中で栄光を受けていると言われています When therefore he was gone out, Jesus saith, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him; それで彼は外出したとき。イエスは言われます。今、人の子は栄光を受けています。そして神は彼の中で栄光を受けています。 さて、彼が出て行くと、イエスは言われた、「今や人の子は栄光を受けた。神もまた彼によって栄光をお受けになった。 |