# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | John | ヨハネによる福音書 | 15 | 3 | ηδη υμεις καθαροι εστε δια τον λογον ον λελαληκα υμιν 私があなたに話したので、あなたはすでにきれいです Already ye are clean because of the word which I have spoken unto you. わたしがあなたがたに語った言葉のゆえに、あなたがたはすでに清いのです。 あなたがたは、わたしが語った言葉によって既にきよくされている。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 15 | 4 | μεινατε εν εμοι καγω εν υμιν καθως το κλημα ου δυναται καρπον φερειν αφ εαυτου εαν μη μεινη εν τη αμπελω ουτως ουδε υμεις εαν μη εν εμοι μεινητε あなたがぶどうの木にとどまらない限り、ぶどうの木はそれ自体で実を結ぶことができないので、あなたが私の中にとどまらない限り、あなたも実を結ぶことができません。 Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; so neither can ye, except ye abide in me. 私にとどまりなさい。そして私はあなたの中にいます。枝はそれ自体では実を結ぶことができないからです。それがぶどうの木にとどまることを除いて。だからあなたもできません。私にとどまらない限り。 わたしにつながっていなさい。そうすれば、わたしはあなたがたとつながっていよう。枝がぶどうの木につながっていなければ、自分だけでは実を結ぶことができないように、あなたがたもわたしにつながっていなければ実を結ぶことができない。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 15 | 5 | εγω ειμι η αμπελος υμεις τα κληματα ο μενων εν εμοι καγω εν αυτω ουτος φερει καρπον πολυν οτι χωρις εμου ου δυνασθε ποιειν ουδεν 私はブドウの木です、あなたはブドウの木です; 彼は私の中に住んでいます、私は彼の中にいます、彼は多くの実を結びます、なぜなら私がいなければあなたは強くないからです I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same beareth much fruit: for apart from me ye can do nothing. 私はつるです。あなたがたは枝です。そして私は彼の中にいます。同じことは多くの実を結びます。なぜなら、あなたがたは私から離れて何もできないからです。 わたしはぶどうの木、あなたがたはその枝である。もし人がわたしにつながっており、またわたしがその人とつながっておれば、その人は実を豊かに結ぶようになる。わたしから離れては、あなたがたは何一つできないからである。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 15 | 6 | εαν μη τις μεινη εν εμοι εβληθη εξω ως το κλημα και εξηρανθη και συναγουσιν αυτα και εις πυρ βαλλουσιν και καιεται それらが私の中に残っていない場合、それらはぶどうの木のように出て行き、枯れ、それらを集めて火に投げ込み、燃やします. If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and they gather them, and cast them into the fire, and they are burned. 男が私の中にとどまらない場合。彼は枝として投げ出されます。そして枯れます。そして彼らはそれらを集めます。そしてそれらを火の中に投げ入れます。そして彼らは燃やされます。 人がわたしにつながっていないならば、枝のように外に投げすてられて枯れる。人々はそれをかき集め、火に投げ入れて、焼いてしまうのである。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 15 | 7 | εαν μεινητε εν εμοι και τα ρηματα μου εν υμιν μεινη ο εαν θελητε αιτησεσθε και γενησεται υμιν あなたがたがわたしの中にとどまり、わたしの言葉がわたしの中にとどまるなら、あるいはあなたが望むなら、祈ってください。 If ye abide in me, and my words abide in you, ask whatsoever ye will, and it shall be done unto you. あなたがたが私にとどまるなら。わたしの言葉はあなたのうちにとどまります。何でも聞いてください。そしてそれはあなたに行われます。 あなたがたがわたしにつながっており、わたしの言葉があなたがたにとどまっているならば、なんでも望むものを求めるがよい。そうすれば、与えられるであろう。 |