へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 John ヨハネによる福音書 15 18 ει ο κοσμος υμας μισει γινωσκετε οτι εμε πρωτον υμων μεμισηκεν
もし世界があなたを嫌っているなら、私が最初にあなたを嫌ったことをあなたは知っている

If the world hateth you, ye know that it hath hated me before [it hated] you.
世界があなたを憎むなら。それがあなたの前に私を憎んでいたことをあなたは知っています。

もしこのがあなたがたをにくむならば、あなたがたよりもさきにわたしをにくんだことを、っておくがよい。
1 John ヨハネによる福音書 15 19 ει εκ του κοσμου ητε ο κοσμος αν το ιδιον εφιλει οτι δε εκ του κοσμου ουκ εστε αλλ εγω εξελεξαμην υμας εκ του κοσμου δια τουτο μισει υμας ο κοσμος
あなたが世界のものではないことをあなたにキスするなら、あなたは世界のものですか、それとも世界のものですか、しかし私はあなたを世界から選びました。

If ye were of the world, the world would love its own: but because ye are not of the world, but I chose you out of the world, therefore the world hateth you.
もしあなたが世のものなら。世界は自分自身を愛するだろう.しかし、あなたがたは世界のものではないからです.しかし、私は世界からあなたを選びました。したがって、世界はあなたを嫌っています。

もしあなたがたがこのからたものであったなら、このは、あなたがたを自分じぶんのものとしてあいしたであろう。しかし、あなたがたはこののものではない。かえって、わたしがあなたがたをこのからえらしたのである。だから、このはあなたがたをにくむのである。
1 John ヨハネによる福音書 15 20 μνημονευετε του λογου ου εγω ειπον υμιν ουκ εστιν δουλος μειζων του κυριου αυτου ει εμε εδιωξαν και υμας διωξουσιν ει τον λογον μου ετηρησαν και τον υμετερον τηρησουσιν
私があなたに言った言葉を思い出してください、あなたはこの主人の主人のしもべではありません; 彼らは私を追い出しました、そして彼らはあなたを追い出すでしょう; 彼らが私の言葉を守り、それを守るなら

Remember the word that I said unto you, A servant is not greater than his lord. If they persecuted me, they will also persecute you; if they kept my word, they will keep yours also.
私があなたに言った言葉を思い出してください。しもべは彼の主よりも偉大ではありません。彼らが私を迫害した場合。彼らはまたあなたを迫害します。彼らが私の言葉を守っていれば。彼らはあなたのものも守ります。

わたしがあなたがたに『しもべはその主人しゅじんにまさるものではない』とったことを、おぼえていなさい。もし人々ひとびとがわたしを迫害はくがいしたなら、あなたがたをも迫害はくがいするであろう。また、もしかれらがわたしの言葉ことばまもっていたなら、あなたがたの言葉ことばをもまもるであろう。
1 John ヨハネによる福音書 15 21 αλλα ταυτα παντα ποιησουσιν υμιν δια το ονομα μου οτι ουκ οιδασιν τον πεμψαντα με
しかし、これらのことはすべて、わたしを遣わした者に会わなかったために、わたしの名のために行われなければならない

But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me.
しかし、これらすべてのことは、私の名前のためにあなたに行われます.彼らはわたしを遣わした方を知らないからです。

かれらはわたしののゆえに、あなたがたにたいしてすべてそれらのことをするであろう。それは、わたしをつかわされたかたをかれらがらないからである。
1 John ヨハネによる福音書 15 22 ει μη ηλθον και ελαλησα αυτοις αμαρτιαν ουκ ειχον νυν δε προφασιν ουκ εχουσιν περι της αμαρτιας αυτων
彼らが来なかった場合、私は彼らが今持っていない罪と彼らの罪について彼らが持っていなかった予言を彼らに話しました

If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no excuse for their sin.
もし私が来て彼らに話しかけていなかったら。彼らには罪がありませんでしたが、今では罪の言い訳がありません。

もしわたしがきてかれらにかたらなかったならば、かれらはつみおかさないですんだであろう。しかしいまとなっては、かれらには、そのつみについていのがれるみちがない。