# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | John | ヨハネによる福音書 | 16 | 11 | περι δε κρισεως οτι ο αρχων του κοσμου τουτου κεκριται そして、この世界の支配者が指名されたと判断する of judgment, because the prince of this world hath been judged. 判断の。この世の君は裁かれたからです。 さばきについてと言ったのは、この世の君がさばかれるからである。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 16 | 12 | ετι πολλα εχω λεγειν υμιν αλλ ου δυνασθε βασταζειν αρτι いろいろ言ったけど仕方ないね I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now. あなたに言いたいことがまだたくさんあります。しかし、あなたは今それらに耐えることができません。 わたしには、あなたがたに言うべきことがまだ多くあるが、あなたがたは今はそれに堪えられない。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 16 | 13 | οταν δε ελθη εκεινος το πνευμα της αληθειας οδηγησει υμας εις πασαν την αληθειαν ου γαρ λαλησει αφ εαυτου αλλ οσα αν ακουση λαλησει και τα ερχομενα αναγγελει υμιν 彼が来たとき、真実の霊があなたをすべての真実へと導きます。 Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he shall guide you into all the truth: for he shall not speak from himself; but what things soever he shall hear, [these] shall he speak: and he shall declare unto you the things that are to come. しかし、いつ彼。真理の御霊。来ました。彼はあなたをすべての真実に導きます。彼は自分から話さないからです。しかし、彼はどんなことでも聞くでしょう。 [これらの] 彼は話します: そして、彼は来るべきことをあなたに宣言します. けれども真理の御霊が来る時には、あなたがたをあらゆる真理に導いてくれるであろう。それは自分から語るのではなく、その聞くところを語り、きたるべき事をあなたがたに知らせるであろう。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 16 | 14 | εκεινος εμε δοξασει οτι εκ του εμου ληψεται και αναγγελει υμιν 彼は私から奪われた私を賛美し、私を発表しました He shall glorify me: for he shall take of mine, and shall declare [it] unto you. 彼は私の栄光をたたえます。そしてあなたに[それ]を宣言します。 御霊はわたしに栄光を得させるであろう。わたしのものを受けて、それをあなたがたに知らせるからである。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 16 | 15 | παντα οσα εχει ο πατηρ εμα εστιν δια τουτο ειπον οτι εκ του εμου ληψεται και αναγγελει υμιν 父が持っているものはすべて私のせいです私はそれが私から奪われたと言い、私を宣言します All things whatsoever the Father hath are mine: therefore said I, that he taketh of mine, and shall declare [it] unto you. 父が持っているものはすべて私のものです。そしてあなたに[それ]を宣言します。 父がお持ちになっているものはみな、わたしのものである。御霊はわたしのものを受けて、それをあなたがたに知らせるのだと、わたしが言ったのは、そのためである。 |