# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | John | ヨハネによる福音書 | 16 | 31 | απεκριθη αυτοις ο ιησους αρτι πιστευετε イエスは彼らに答えたので、あなたは信じます Jesus answered them, Do ye now believe? イエスは彼らに答えました。あなたがたは今、信じていますか? イエスは答えられた、「あなたがたは今信じているのか。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 16 | 32 | ιδου ερχεται ωρα και νυν εληλυθεν ινα σκορπισθητε εκαστος εις τα ιδια και εμε μονον αφητε και ουκ ειμι μονος οτι ο πατηρ μετ εμου εστιν 見よ、その時が来て、今こそ、あなたがそれぞれ同じ場所に散らばって、私を放っておいて、父が私と一緒にいるので、私は一人ではない. Behold, the hour cometh, yea, is come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and [yet] I am not alone, because the Father is with me. 見よ。時が来る。はい。来ました。あなたがたは散らされますように。すべての人が自分のものになります。そして、私を一人にしておきます:そして[まだ]私は一人ではありません。父が共におられるからです。 見よ、あなたがたは散らされて、それぞれ自分の家に帰り、わたしをひとりだけ残す時が来るであろう。いや、すでにきている。しかし、わたしはひとりでいるのではない。父がわたしと一緒におられるのである。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 16 | 33 | ταυτα λελαληκα υμιν ινα εν εμοι ειρηνην εχητε εν τω κοσμω θλιψιν {VAR1: εχετε } {VAR2: εξετε } αλλα θαρσειτε εγω νενικηκα τον κοσμον これらは私の言葉です、私には平和があり、あなたは世界に悲しみを持っています These things have I spoken unto you, that in me ye may have peace. In the world ye have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world. これらのことをあなたがたに話しました。わたしのうちに平安を得るためです。あなたがたはこの世で艱難に遭っています。私は世界を克服しました。 これらのことをあなたがたに話したのは、わたしにあって平安を得るためである。あなたがたは、この世ではなやみがある。しかし、勇気を出しなさい。わたしはすでに世に勝っている」。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 17 | 1 | ταυτα ελαλησεν ο ιησους και επηρεν τους οφθαλμους αυτου εις τον ουρανον και ειπεν πατερ εληλυθεν η ωρα δοξασον σου τον υιον ινα και ο υιος σου δοξαση σε これらはイエスが語った言葉であり、彼は目を天に向けて言いました。 These things spake Jesus; and lifting up his eyes to heaven, he said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that the son may glorify thee: これらのことはイエスに語りました。そして目を天に向ける。彼は言った。お父さん。時が来ました。あなたの息子を賛美しなさい。息子があなたをほめたたえますように。 これらのことを語り終えると、イエスは天を見あげて言われた、「父よ、時がきました。あなたの子があなたの栄光をあらわすように、子の栄光をあらわして下さい。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 17 | 2 | καθως εδωκας αυτω εξουσιαν πασης σαρκος ινα παν ο δεδωκας αυτω δωση αυτοις ζωην αιωνιον あなたが彼にすべての肉に対する権威を与えたように、彼に永遠の命を与えてください. even as thou gavest him authority over all flesh, that to all whom thou hast given him, he should give eternal life. あなたが彼にすべての肉に対する権威を与えたとしても。あなたが彼に与えたすべての人にそれを。彼は永遠の命を与えるべきです。 あなたは、子に賜わったすべての者に、永遠の命を授けさせるため、万民を支配する権威を子にお与えになったのですから。 |