# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | John | ヨハネによる福音書 | 16 | 16 | μικρον και ου θεωρειτε με και παλιν μικρον και οψεσθε με οτι εγω υπαγω προς τον πατερα 小さくて、私を再び小さく考えないでください、そして私が父親に服従していると私を考えてください A little while, and ye behold me no more; and again a little while, and ye shall see me. 少しの間。そして、あなたはもう私を見ません。そしてまたしばらく。そして、あなたがたは私を見るでしょう。 しばらくすれば、あなたがたはもうわたしを見なくなる。しかし、またしばらくすれば、わたしに会えるであろう」。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 16 | 17 | ειπον ουν εκ των μαθητων αυτου προς αλληλους τι εστιν τουτο ο λεγει ημιν μικρον και ου θεωρειτε με και παλιν μικρον και οψεσθε με και οτι εγω υπαγω προς τον πατερα 弟子たちは互に言った。 [ Some] of his disciples therefore said one to another, What is this that he saith unto us, A little while, and ye behold me not; and again a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father? そこで、弟子たちの何人かが互いに言い合った。彼が私たちに語ったのは何ですか。少しの間。あなたがたは私を見ないでください。そしてまたしばらく。そして、あなたがたは私を見るでしょう:そして。私は父に行くので? そこで、弟子たちのうちのある者は互に言い合った、「『しばらくすれば、わたしを見なくなる。またしばらくすれば、わたしに会えるであろう』と言われ、『わたしの父のところに行く』と言われたのは、いったい、どういうことなのであろう」。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 16 | 18 | ελεγον ουν τουτο τι εστιν ο λεγει το μικρον ουκ οιδαμεν τι λαλει 彼らは小さな子が何を言っているのかを話していましたが、私たちは彼が何を言っているのか聞き取れませんでした They said therefore, What is this that he saith, A little while? We know not what he saith. だから彼らは言った。彼が言うこれは何ですか。ちょっと?彼が何を言ったのか、私たちは知りません。 彼らはまた言った、「『しばらくすれば』と言われるのは、どういうことか。わたしたちには、その言葉の意味がわからない」。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 16 | 19 | εγνω ουν ο ιησους οτι ηθελον αυτον ερωταν και ειπεν αυτοις περι τουτου ζητειτε μετ αλληλων οτι ειπον μικρον και ου θεωρειτε με και παλιν μικρον και οψεσθε με イエスは、彼らが自分を欲しがっていることを知っていたので、彼らに「このことについて互いに尋ね合いなさい」と言われました。 Jesus perceived that they were desirous to ask him, and he said unto them, Do ye inquire among yourselves concerning this, that I said, A little while, and ye behold me not, and again a little while, and ye shall see me? イエスは、彼らがイエスに尋ねたいと思っていることに気づきました。彼は彼らに言った。このことについて、あなたがたは自分たちの間で尋ねなさい。私が言ったこと。少しの間。あなたがたはわたしを見ない。そしてまたしばらく。そして、あなたがたは私に会いますか? イエスは、彼らが尋ねたがっていることに気がついて、彼らに言われた、「しばらくすればわたしを見なくなる、またしばらくすればわたしに会えるであろうと、わたしが言ったことで、互に論じ合っているのか。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 16 | 20 | αμην αμην λεγω υμιν οτι κλαυσετε και θρηνησετε υμεις ο δε κοσμος χαρησεται υμεις δε λυπηθησεσθε αλλ η λυπη υμων εις χαραν γενησεται アーメン アーメン 私はあなたに言います あなたは泣き悲しむ でも世界は喜ぶ あなたは悲しむのではなく あなたの悲しみは喜びに生まれ変わる Verily, verily, I say unto you, that ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy. 本当に。本当に。私はあなたに言います。あなたがたは泣き悲しむでしょう。しかし、世は喜ぶでしょう。あなたがたは悲しむでしょう。しかし、あなたの悲しみは喜びに変わります。 よくよくあなたがたに言っておく。あなたがたは泣き悲しむが、この世は喜ぶであろう。あなたがたは憂えているが、その憂いは喜びに変るであろう。 |