へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 John ヨハネによる福音書 16 16 μικρον και ου θεωρειτε με και παλιν μικρον και οψεσθε με οτι εγω υπαγω προς τον πατερα
小さくて、私を再び小さく考えないでください、そして私が父親に服従していると私を考えてください

A little while, and ye behold me no more; and again a little while, and ye shall see me.
少しの間。そして、あなたはもう私を見ません。そしてまたしばらく。そして、あなたがたは私を見るでしょう。

しばらくすれば、あなたがたはもうわたしをなくなる。しかし、またしばらくすれば、わたしにえるであろう」。
1 John ヨハネによる福音書 16 17 ειπον ουν εκ των μαθητων αυτου προς αλληλους τι εστιν τουτο ο λεγει ημιν μικρον και ου θεωρειτε με και παλιν μικρον και οψεσθε με και οτι εγω υπαγω προς τον πατερα
弟子たちは互に言った。

[ Some] of his disciples therefore said one to another, What is this that he saith unto us, A little while, and ye behold me not; and again a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father?
そこで、弟子たちの何人かが互いに言い合った。彼が私たちに語ったのは何ですか。少しの間。あなたがたは私を見ないでください。そしてまたしばらく。そして、あなたがたは私を見るでしょう:そして。私は父に行くので?

そこで、弟子でしたちのうちのあるものたがいった、「『しばらくすれば、わたしをなくなる。またしばらくすれば、わたしにえるであろう』とわれ、『わたしのちちのところにく』とわれたのは、いったい、どういうことなのであろう」。
1 John ヨハネによる福音書 16 18 ελεγον ουν τουτο τι εστιν ο λεγει το μικρον ουκ οιδαμεν τι λαλει
彼らは小さな子が何を言っているのかを話していましたが、私たちは彼が何を言っているのか聞き取れませんでした

They said therefore, What is this that he saith, A little while? We know not what he saith.
だから彼らは言った。彼が言うこれは何ですか。ちょっと?彼が何を言ったのか、私たちは知りません。

かれらはまたった、「『しばらくすれば』とわれるのは、どういうことか。わたしたちには、その言葉ことば意味いみがわからない」。
1 John ヨハネによる福音書 16 19 εγνω ουν ο ιησους οτι ηθελον αυτον ερωταν και ειπεν αυτοις περι τουτου ζητειτε μετ αλληλων οτι ειπον μικρον και ου θεωρειτε με και παλιν μικρον και οψεσθε με
イエスは、彼らが自分を欲しがっていることを知っていたので、彼らに「このことについて互いに尋ね合いなさい」と言われました。

Jesus perceived that they were desirous to ask him, and he said unto them, Do ye inquire among yourselves concerning this, that I said, A little while, and ye behold me not, and again a little while, and ye shall see me?
イエスは、彼らがイエスに尋ねたいと思っていることに気づきました。彼は彼らに言った。このことについて、あなたがたは自分たちの間で尋ねなさい。私が言ったこと。少しの間。あなたがたはわたしを見ない。そしてまたしばらく。そして、あなたがたは私に会いますか?

イエスは、かれらがたずねたがっていることにがついて、かれらにわれた、「しばらくすればわたしをなくなる、またしばらくすればわたしにえるであろうと、わたしがったことで、たがいろんっているのか。
1 John ヨハネによる福音書 16 20 αμην αμην λεγω υμιν οτι κλαυσετε και θρηνησετε υμεις ο δε κοσμος χαρησεται υμεις δε λυπηθησεσθε αλλ η λυπη υμων εις χαραν γενησεται
アーメン アーメン 私はあなたに言います あなたは泣き悲しむ でも世界は喜ぶ あなたは悲しむのではなく あなたの悲しみは喜びに生まれ変わる

Verily, verily, I say unto you, that ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
本当に。本当に。私はあなたに言います。あなたがたは泣き悲しむでしょう。しかし、世は喜ぶでしょう。あなたがたは悲しむでしょう。しかし、あなたの悲しみは喜びに変わります。

よくよくあなたがたにっておく。あなたがたはかなしむが、このよろこぶであろう。あなたがたはうれえているが、そのうれいはよろこびにかわるであろう。