へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 John ヨハネによる福音書 15 23 ο εμε μισων και τον πατερα μου μισει
彼は私を嫌い、私の父も嫌いです

He that hateth me hateth my Father also.
私を憎む者は私の父も憎む。

わたしをにくものは、わたしのちちをもにくむ。
1 John ヨハネによる福音書 15 24 ει τα εργα μη εποιησα εν αυτοις α ουδεις αλλος πεποιηκεν αμαρτιαν ουκ ειχον νυν δε και εωρακασιν και μεμισηκασιν και εμε και τον πατερα μου
作品の中で私は何もしておらず、彼らが今持っていない罪を犯した人は誰もいません、そして彼らは私と私と私の父の両方を賛美しました

If I had not done among them the works which none other did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.
もし私が彼らの中で誰もしなかった仕事をしていなかったら。彼らは罪を犯していませんでしたが、今では私と私の父の両方を見て憎んでいます。

もし、ほかのだれもがしなかったようなわざを、わたしがかれらのあいだでしなかったならば、かれらはつみおかさないですんだであろう。しかし事実じじつかれらはわたしとわたしのちちとをて、にくんだのである。
1 John ヨハネによる福音書 15 25 αλλ ινα πληρωθη ο λογος ο γεγραμμενος εν τω νομω αυτων οτι εμισησαν με δωρεαν
しかし、私を憎んだ者たちの律法に書かれた言葉は報われるべきです

But [this cometh to pass], that the word may be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
しかし、[これは実現します]。彼らの律法に書かれている言葉が成就するためです。彼らは理由もなく私を嫌っていました。

それは、『かれらは理由りゆうなしにわたしをにくんだ』といてあるかれらの律法りっぽう言葉ことば成就じょうじゅするためである。
1 John ヨハネによる福音書 15 26 οταν δε ελθη ο παρακλητος ον εγω πεμψω υμιν παρα του πατρος το πνευμα της αληθειας ο παρα του πατρος εκπορευεται εκεινος μαρτυρησει περι εμου
嘆願者が来たとき、私は彼を父に送りました。彼は父から出て行った真理の霊であり、彼は私について証言しました。

But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, [even] the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall bear witness of me:
しかし、掛け布団が来るとき。私は父からあなたに送ります。 [さえ] 真理の御霊。御父から進んでいます。彼は私について証言するでしょう:

わたしがちちのみもとからあなたがたにつかわそうとしているたすぬし、すなわち、ちちのみもとから真理しんり御霊みたまくだとき、それはわたしについてあかしをするであろう。
1 John ヨハネによる福音書 15 27 και υμεις δε μαρτυρειτε οτι απ αρχης μετ εμου εστε
そして、あなたは最初から私と一緒にいたことを証言していません

and ye also bear witness, because ye have been with me from the beginning.
そして、あなたがたも証言します。あなたがたは最初からわたしと一緒にいたからです。

あなたがたも、はじめからわたしと一緒いっしょにいたのであるから、あかしをするのである。