# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Exodus | 出エジプト記 | 39 | 11 | וְהַטּוּר הַשֵּׁנִי נֹפֶךְ סַפִּיר וְיָהֲלֹם׃ そして2列目はサファイアガーネットで、ストライクします。 and the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond; そして二行目。エメラルド。サファイア。そしてダイヤモンド。 第二列は、ざくろ石、るり、赤縞めのう、 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 39 | 12 | וְהַטּוּר הַשְּׁלִישִׁי לֶשֶׁם שְׁבֹו וְאַחְלָמָה׃ そして、彼の復帰と夢の名前の 3 番目の列。 and the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst; そして三列目。ジャシント。瑪瑙。そしてアメジスト。 第三列は黄水晶、めのう、紫水晶、 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 39 | 13 | וְהַטּוּר הָרְבִיעִי תַּרְשִׁישׁ שֹׁהַם וְיָשְׁפֵה מוּסַבֹּת מִשְׁבְּצֹות זָהָב בְּמִלֻּאֹתָם׃ そして44列目は全体が金の延べ棒で覆われています。 and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jaspar: they were inclosed in inclosings of gold in their settings. そして4行目。ベリル。オニキス。そしてジャスパー:それらは、その設定で金の囲いに囲まれていました. 第四列は黄碧玉、縞めのう、碧玉であって、これらを金の編細工の中にはめ込んだ。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 39 | 14 | וְהָאֲבָנִים עַל־שְׁמֹת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל הֵנָּה שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה עַל־שְׁמֹתָם פִּתּוּחֵי חֹתָם אִישׁ עַל־שְׁמֹו לִשְׁנֵים עָשָׂר שָׁבֶט׃ そして、イスラエルの子供たちの名前が書かれた石は、ここに12個あり、名前が開いていて、12部族の名前が書かれた人の印です。 And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, every one according to his name, for the twelve tribes. 石はイスラエルの子らの名に従っていた。 12。彼らの名前によると;シグネットの彫刻のように。彼の名前に従ってそれぞれ。十二部族のために。 その宝石はイスラエルの子たちの名にしたがい、その名と等しく十二とし、おのおの印の彫刻のように、十二部族のためにその名を刻んだ。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 39 | 15 | וַיַּעֲשׂוּ עַל־הַחֹשֶׁן שַׁרְשְׁרֹת גַּבְלֻת מַעֲשֵׂה עֲבֹת זָהָב טָהֹור׃ そして、彼らは純金の厚い細工の縁飾りの鎖をその鎖の上に作りました。 And they made upon the breastplate chains like cords, of wreathen work of pure gold. そして胸当ての上にひものような鎖を作った。純金の輪飾りの作品。 またひも細工にねじた純金のくさりを胸当につけた。 |