# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Exodus | 出エジプト記 | 39 | 31 | וַיִּתְּנוּ עָלָיו פְּתִיל תְּכֵלֶת לָתֵת עַל־הַמִּצְנֶפֶת מִלְמָעְלָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ ס そして、エホバがモーセに命じられたように、水色のヒューズをターバンの上部に付けました。 And they tied unto it a lace of blue, to fasten it upon the mitre above; as Jehovah commanded Moses. そして彼らはそれに青いレースを結びました。上のマイターに固定します。エホバがモーセに命じたとおりです。 これに青ひもをつけて、それを帽子の上に結びつけた。主がモーセに命じられたとおりである。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 39 | 32 | וַתֵּכֶל כָּל־עֲבֹדַת מִשְׁכַּן אֹהֶל מֹועֵד וַיַּעֲשׂוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה כֵּן עָשׂוּ׃ פ そして、幕屋の幕屋のすべての仕事が行われ、イスラエルの人々は、主がモーセに命じられたすべてのことを行った。 Thus was finished all the work of the tabernacle of the tent of meeting: and the children of Israel did according to all that Jehovah commanded Moses; so did they. このようにして、会見の天幕の幕屋のすべての仕事が終わり、イスラエルの人々は主がモーセに命じられたすべてのことを行った。彼らもそうでした。 こうして会見の天幕なる幕屋の、もろもろの工事が終った。イスラエルの人々はすべて主がモーセに命じられたようにおこなった。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 39 | 33 | וַיָּבִיאוּ אֶת־הַמִּשְׁכָּן אֶל־מֹשֶׁה אֶת־הָאֹהֶל וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו קְרָסָיו קְרָשָׁיו [בְּרִיחֹו כ] (בְּרִיחָיו ק) וְעַמֻּדָיו וַאֲדָנָיו׃ そして彼らは幕屋、天幕とそのすべての器、その椅子、その板[ブリフ20](ブリフ9)、およびその柱と土台をモーセに持ってきました。 And they brought the tabernacle unto Moses, the Tent, and all its furniture, its clasps, its boards, it bars, and its pillars, and it sockets; 彼らは幕屋をモーセのところに持ってきた。テント。そしてそのすべての家具。そのクラスプ。そのボード。それは棒です。とその柱。そしてそれはソケットです。 彼らは幕屋と天幕およびそのもろもろの器をモーセのもとに携えてきた。すなわち、その鉤、その枠、その横木、その柱、その座、 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 39 | 34 | וְאֶת־מִכְסֵה עֹורֹת הָאֵילִם הַמְאָדָּמִים וְאֶת־מִכְסֵה עֹרֹת הַתְּחָשִׁים וְאֵת פָּרֹכֶת הַמָּסָךְ׃ 赤い雄羊の皮の覆い、鹿の皮の覆い、ベールの覆い。 and the covering of rams' skins dyed red, and the covering of sealskins, and the veil of the screen; 雄羊の皮の覆いは赤く染まった。そしてアザラシの皮の覆い。そしてスクリーンのベール。 あかね染めの雄羊の皮のおおい、じゅごんの皮のおおい、隔ての垂幕、 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 39 | 35 | אֶת־אֲרֹן הָעֵדֻת וְאֶת־בַּדָּיו וְאֵת הַכַּפֹּרֶת׃ 証しの箱とベドウィンと贖罪 the ark of the testimony, and the staves thereof, and the mercy-seat; 証しの箱。とその譜表。そして慈悲の座。 あかしの箱と、そのさお、贖罪所、 |