# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Exodus | 出エジプト記 | 39 | 41 | אֶת־בִּגְדֵי הַשְּׂרָד לְשָׁרֵת בַּקֹּדֶשׁ אֶת־בִּגְדֵי הַקֹּדֶשׁ לְאַהֲרֹן הַכֹּהֵן וְאֶת־בִּגְדֵי בָנָיו לְכַהֵן׃ 聖所で奉仕する祭司の祭服、祭司アロンのための聖所の祭服、祭司として奉仕する彼の息子たちの祭服 the finely wrought garments for ministering in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office. 聖なる場所で奉仕するための精巧に作られた衣服。祭司アロンの聖衣。そして彼の息子たちの衣服。司祭室で奉仕する。 聖所で務をなす編物の服、すなわち祭司の務をなすための祭司アロンの聖なる服およびその子たちの服。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 39 | 42 | כְּכֹל אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה כֵּן עָשׂוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֵת כָּל־הָעֲבֹדָה׃ エホバがモーセに命じたとおりに、イスラエルの子らはすべての仕事を行いました。 According to all that Jehovah commanded Moses, so the children of Israel did all the work. エホバがモーセに命じたすべてのとおりです。それで、イスラエルの子供たちがすべての仕事をしました。 イスラエルの人々は、すべて主がモーセに命じられたように、そのすべての工事をした。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 39 | 43 | וַיַּרְא מֹשֶׁה אֶת־כָּל־הַמְּלָאכָה וְהִנֵּה עָשׂוּ אֹתָהּ כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה כֵּן עָשׂוּ וַיְבָרֶךְ אֹתָם מֹשֶׁה׃ פ そしてモーセはすべての仕事を見て、見よ、彼らはエホバが命じたとおりにそれを行い、モーセは彼らを祝福した. And Moses saw all the work, and, behold, they had done it; as Jehovah had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them. そしてモーセはすべての仕事を見ました。と。見よ。彼らはそれをしました。エホバが命じたとおりです。モーセは彼らを祝福した。 モーセがそのすべての工事を見ると、彼らは主が命じられたとおりに、それをなしとげていたので、モーセは彼らを祝福した。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 40 | 1 | וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ エホバはモーセにこう言われました And Jehovah spake unto Moses, saying, エホバはモーセに語りかけました。言って、 主はモーセに言われた。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 40 | 2 | בְּיֹום־הַחֹדֶשׁ הָרִאשֹׁון בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ תָּקִים אֶת־מִשְׁכַּן אֹהֶל מֹועֵד׃ その月の最初の日、その月の最初の日に、あなたは契約の幕屋を建てなければならない On the first day of the first month shalt thou rear up the tabernacle of the tent of meeting. 第一の月の一日に、あなたは会見の天幕の幕屋を建てなければならない。 「正月の元日にあなたは会見の天幕なる幕屋を建てなければならない。 |