# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Exodus | 出エジプト記 | 40 | 13 | וְהִלְבַּשְׁתָּ אֶת־אַהֲרֹן אֵת בִּגְדֵי הַקֹּדֶשׁ וּמָשַׁחְתָּ אֹתֹו וְקִדַּשְׁתָּ אֹתֹו וְכִהֵן לִי׃ そしてあなたはアロンに聖なる衣を着せ、彼に油をそそぎ、彼を聖別し、彼は私の祭司でした. And thou shalt put upon Aaron the holy garments; and thou shalt anoint him, and sanctify him, that he may minister unto me in the priest's office. そしてあなたは聖なる衣をアロンに着せなければならない。そして彼に油をそそがなければならない。そして彼を聖別します。彼が祭司のオフィスで私に仕えることができるように。 アロンに聖なる服を着せ、これに油を注いで聖別し、祭司の務をさせなければならない。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 40 | 14 | וְאֶת־בָּנָיו תַּקְרִיב וְהִלְבַּשְׁתָּ אֹתָם כֻּתֳּנֹת׃ そしてあなたは彼の息子たちを犠牲にして、彼らに衣服を着せなければならない. And thou shalt bring his sons, and put coats upon them; そしてあなたは彼の息子たちを連れて来なければならない.その上にコートを着ます。 また彼の子たちを連れてきて、これに服を着せ、 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 40 | 15 | וּמָשַׁחְתָּ אֹתָם כַּאֲשֶׁר מָשַׁחְתָּ אֶת־אֲבִיהֶם וְכִהֲנוּ לִי וְהָיְתָה לִהְיֹת לָהֶם מָשְׁחָתָם לִכְהֻנַּת עֹולָם לְדֹרֹתָם ׃ そして、あなたは彼らの先祖に油を注いだように、彼らに油をそそぎ、彼らはわたしに仕えました。 and thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: and their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations. あなたは彼らに油をそそがなければならない。あなたが彼らの父に油を注がれたように。彼らが祭司の職でわたしに仕えることができるように。そして彼らの油注ぎは、代々にわたって永遠の祭司職のために彼らに与えられるであろう。 その父に油を注いだように、彼らにも油を注いで、祭司の務をさせなければならない。彼らが油そそがれることは、代々ながく祭司職のためになすべきことである」。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 40 | 16 | וַיַּעַשׂ מֹשֶׁה כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֹתֹו כֵּן עָשָׂה׃ ס そしてモーセはエホバが彼に命じられたことをすべて行いました。 Thus did Moses: according to all that Jehovah commanded him, so did he. モーセはこのようにしました。主が彼に命じられたとおりです。彼もそうでした。 モーセはそのように行った。すなわち主が彼に命じられたように行った。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 40 | 17 | וַיְהִי בַּחֹדֶשׁ הָרִאשֹׁון בַּשָּׁנָה הַשֵּׁנִית בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ הוּקַם הַמִּשְׁכָּן׃ そして、それは二年目の最初の月で、ある月に幕屋が建てられました。 And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up. そして、それは二年目の最初の月に起こりました。月の最初の日。幕屋が立てられたこと。 第二年の正月になって、その月の元日に幕屋は建った。 |