へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 John ヨハネによる福音書 18 7 παλιν ουν αυτους επηρωτησεν τινα ζητειτε οι δε ειπον ιησουν τον ναζωραιον
それから、彼らに何が欲しいか尋ねると、彼らは「ナザレ人に言いなさい」と言った。

Again therefore he asked them, Whom seek ye? And they said, Jesus of Nazareth.
そこで再び彼らに尋ねた。あなたがたは誰を求めていますか?そして彼らは言った。ナザレのイエス。

そこでまたかれらに、「だれをさがしているのか」とおたずねになると、かれらは「ナザレのイエスを」とった。
1 John ヨハネによる福音書 18 8 απεκριθη ο ιησους ειπον υμιν οτι εγω ειμι ει ουν εμε ζητειτε αφετε τουτους υπαγειν
イエスは私たちに答えて言われました。

Jesus answered, I told you that I am [he] ; if therefore ye seek me, let these go their way:
イエスは答えました。私は[彼]だと言いました。もしあなたがたがわたしを求めるなら。これらを思い通りにしましょう:

イエスはこたえられた、「わたしがそれであると、ったではないか。わたしをさがしているのなら、このひとたちをらせてもらいたい」。
1 John ヨハネによる福音書 18 9 ινα πληρωθη ο λογος ον ειπεν οτι ους δεδωκας μοι ουκ απωλεσα εξ αυτων ουδενα
あなたが私にそれらを与え、私がそれらのいずれも失っていないと言った場合、その理由は支払われます

that the word might be fulfilled which he spake, Of those whom thou hast given me I lost not one.
彼の語った言葉が成就するためです。あなたが私に与えてくださった人のうち、私は一人も失いませんでした。

それは、「あなたがあたえてくださったひとたちのなかのひとりも、わたしはうしなわなかった」とイエスのわれた言葉ことばが、成就じょうじゅするためである。
1 John ヨハネによる福音書 18 10 σιμων ουν πετρος εχων μαχαιραν ειλκυσεν αυτην και επαισεν τον του αρχιερεως δουλον και απεκοψεν αυτου το ωτιον το δεξιον ην δε ονομα τω δουλω μαλχος
シモン・ペテロはナイフを持ってそれを抜き取り、大祭司の僕を殴り、彼の右耳を切り落としました。僕の名前はマルコスでした。

Simon Peter therefore having a sword drew it, and struck the high priest's servant, and cut off his right ear. Now the servant's name was Malchus.
したがって、シモン・ペテロは剣を持ってそれを抜きました。そして大祭司のしもべを撃った。そして右耳を切り落とす。しもべの名前はマルコスでした。

シモン・ペテロはけんっていたが、それをいて、大祭司だいさいししもべりかかり、そのみぎみみおとした。そのしもべはマルコスであった。
1 John ヨハネによる福音書 18 11 ειπεν ουν ο ιησους τω πετρω βαλε την μαχαιραν σου εις την θηκην το ποτηριον ο δεδωκεν μοι ο πατηρ ου μη πιω αυτο
イエスは石に言った、ナイフをさやに入れなさい、父が私にくれた杯、これを飲むな

Jesus therefore said unto Peter, Put up the sword into the sheath: the cup which the Father hath given me, shall I not drink it?
そこでイエスはペテロに言われました。父が私に与えてくださった杯であるさやに、剣を納めなさい。飲みませんか?

すると、イエスはペテロにわれた、「けんをさやにおさめなさい。ちちがわたしにくださったさかずきは、むべきではないか」。