# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | John | ヨハネによる福音書 | 19 | 27 | ειτα λεγει τω μαθητη ιδου η μητηρ σου και απ εκεινης της ωρας ελαβεν αυτην ο μαθητης εις τα ιδια 彼は弟子に言った、「あなたの母を見なさい。それ以来、弟子は同じように母を迎えた」 Then saith he to the disciple, Behold, thy mother! And from that hour the disciple took her unto his own [home] . そして弟子に言われた。見よ。あなたのお母さん!そしてその時から、弟子は彼女を自分の家に連れて行った。 それからこの弟子に言われた、「ごらんなさい。これはあなたの母です」。そのとき以来、この弟子はイエスの母を自分の家に引きとった。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 19 | 28 | μετα τουτο ειδως ο ιησους οτι παντα ηδη τετελεσται ινα τελειωθη η γραφη λεγει διψω この後、イエスは、聖書が終わるまで、すべてのことがすでに成就されているのを見て、喉が渇いたと言います After this Jesus, knowing that all things are now finished, that the scripture might be accomplished, saith, I thirst. この後イエス。すべてが終わったことを知っています。聖書が成就されるように。と言う。喉が渇いた。 そののち、イエスは今や万事が終ったことを知って、「わたしは、かわく」と言われた。それは、聖書が全うされるためであった。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 19 | 29 | σκευος ουν εκειτο οξους μεστον οι δε πλησαντες σπογγον οξους και υσσωπω περιθεντες προσηνεγκαν αυτου τω στοματι 容器は酸で満たされ、周囲のスポンジは酸で満たされて隠されていました There was set there a vessel full of vinegar: so they put a sponge full of the vinegar upon hyssop, and brought it to his mouth. 酢の入った器がそこに置かれていたので、彼らはヒソプの上に酢の入ったスポンジを置いた。そしてそれを口に運んだ。 そこに、酢いぶどう酒がいっぱい入れてある器がおいてあったので、人々は、このぶどう酒を含ませた海綿をヒソプの茎に結びつけて、イエスの口もとにさし出した。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 19 | 30 | οτε ουν ελαβεν το οξος ο ιησους ειπεν τετελεσται και κλινας την κεφαλην παρεδωκεν το πνευμα 矢を受け取ったとき、イエスはそれが終わったと言い、頭を下げて幽霊をあきらめました When Jesus therefore had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up his spirit. したがって、イエスが酢を受け取ったとき。彼は言った。それは終わった:そして彼は頭を下げた。そして精神を捨てた。 すると、イエスはそのぶどう酒を受けて、「すべてが終った」と言われ、首をたれて息をひきとられた。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 19 | 31 | οι ουν ιουδαιοι {VAR2: επει παρασκευη ην } ινα μη μεινη επι του σταυρου τα σωματα εν τω σαββατω {VAR1: επει παρασκευη ην } ην γαρ μεγαλη η ημερα εκεινου του σαββατου ηρωτησαν τον πιλατον ινα κατεαγωσιν αυτων τα σκελη και αρθωσιν ユダヤ人 {VAR2: } の準備について 安息日に死体を十字架に残してはならない {VAR1: } の準備について その安息日は素晴らしいので、彼らはピラトに足を下ろして上げるように頼んだ上 The Jews therefore, because it was the Preparation, that the bodies should not remain on the cross upon the sabbath (for the day of that sabbath was a high [day] ), asked of Pilate that their legs might be broken, and [that] they might be taken away. したがって、ユダヤ人。それは準備だったからです。安息日に死体を十字架につけたままにしないでください(その安息日は盛大な日でした)。彼らの足が折られるかもしれないとピラトに頼んだ。そして彼らは連れ去られるかもしれません。 さてユダヤ人たちは、その日が準備の日であったので、安息日に死体を十字架の上に残しておくまいと、(特にその安息日は大事な日であったから)、ピラトに願って、足を折った上で、死体を取りおろすことにした。 |