# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | John | ヨハネによる福音書 | 19 | 32 | ηλθον ουν οι στρατιωται και του μεν πρωτου κατεαξαν τα σκελη και του αλλου του συσταυρωθεντος αυτω 兵士たちが来て、最初の足ともう一方の足を取り、彼は十字架につけられました The soldiers therefore came, and brake the legs of the first, and of the other that was crucified with him: というわけで兵士たちがやってきました。そして最初の足にブレーキをかけます。そして彼と一緒に十字架につけられたもう一人について: そこで兵卒らがきて、イエスと一緒に十字架につけられた初めの者と、もうひとりの者との足を折った。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 19 | 33 | επι δε τον ιησουν ελθοντες ως ειδον αυτον ηδη τεθνηκοτα ου κατεαξαν αυτου τα σκελη そして彼らが彼に近づいたとき、彼がすでに死んでいるのを見たとき、彼らは彼の足をつかんだ but when they came to Jesus, and saw that he was dead already, they brake not his legs: しかし、彼らがイエスに来たとき。そして彼がすでに死んでいるのを見ました。彼らは彼の足にブレーキをかけません: しかし、彼らがイエスのところにきた時、イエスはもう死んでおられたのを見て、その足を折ることはしなかった。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 19 | 34 | αλλ εις των στρατιωτων λογχη αυτου την πλευραν ενυξεν και ευθυς εξηλθεν αιμα και υδωρ しかし、兵士の槍が彼のわき腹を突き刺し、血と水が流れ出しました。 howbeit one of the soldiers with a spear pierced his side, and straightway there came out blood and water. しかし、槍を持った兵士の一人が彼の脇腹を突き刺しました。するとすぐに血と水が出てきました。 しかし、ひとりの兵卒がやりでそのわきを突きさすと、すぐ血と水とが流れ出た。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 19 | 35 | και ο εωρακως μεμαρτυρηκεν και αληθινη αυτου εστιν η μαρτυρια κακεινος οιδεν οτι αληθη λεγει ινα υμεις πιστευσητε 司祭は私に不利な証言をしましたが、彼の証言は真実です。 And he that hath seen hath borne witness, and his witness is true: and he knoweth that he saith true, that ye also may believe. 見た者は証言した。彼の証しは真実であり、彼は自分が真実を語っていることを知っています。あなたがたも信じることができるように。 それを見た者があかしをした。そして、そのあかしは真実である。その人は、自分が真実を語っていることを知っている。それは、あなたがたも信ずるようになるためである。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 19 | 36 | εγενετο γαρ ταυτα ινα η γραφη πληρωθη οστουν ου συντριβησεται αυτου というのは、聖書が彼の折れた骨でいっぱいだったからです。 For these things came to pass, that the scripture might be fulfilled, A bone of him shall not be broken. これらのことが起こったからです。聖書が成就するように。彼の骨は折られてはならない。 これらのことが起ったのは、「その骨はくだかれないであろう」との聖書の言葉が、成就するためである。 |