へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 John ヨハネによる福音書 20 10 απηλθον ουν παλιν προς εαυτους οι μαθηται
弟子たちは再び自分自身に向き直った

So the disciples went away again unto their own home.
弟子たちは再び自分の家に帰った。

それから、ふたりの弟子でしたちは自分じぶんいえかえってった。
1 John ヨハネによる福音書 20 11 μαρια δε ειστηκει προς το μνημειον κλαιουσα εξω ως ουν εκλαιεν παρεκυψεν εις το μνημειον
メアリーはモニュメントの外で泣いていたので、モニュメントには入らなかった

But Mary was standing without at the tomb weeping: so, as she wept, she stooped and looked into the tomb;
しかし、マリアは泣きながら墓の前に立っていました。彼女は泣いた。彼女はかがんで墓をのぞき込んだ。

しかし、マリヤははかそとっていていた。そしてきながら、をかがめてはかなかをのぞくと、
1 John ヨハネによる福音書 20 12 και θεωρει δυο αγγελους εν λευκοις καθεζομενους ενα προς τη κεφαλη και ενα προς τοις ποσιν οπου εκειτο το σωμα του ιησου
そして彼は白い服を着た2人の天使が座っているのを見ます.1人は頭に向かって、もう1人はイエスの体があった場所に向かっています.

and she beholdeth two angels in white sitting, one at the head, and one at the feet, where the body of Jesus had lain.
そして彼女は白い座っている二人の天使を見ている。頭に一つ。そして足元に1つ。イエスの体が横たわっていた場所。

しろころもたふたりの御使みつかいが、イエスの死体したいのおかれていた場所ばしょに、ひとりはあたまほうに、ひとりはあしほうに、すわっているのをた。
1 John ヨハネによる福音書 20 13 και λεγουσιν αυτη εκεινοι γυναι τι κλαιεις λεγει αυτοις οτι ηραν τον κυριον μου και ουκ οιδα που εθηκαν αυτον
そして彼らは言います、あの女性たち、なぜ泣いているのですか、彼らは私の主であり、私は彼らが誰であるかを知らなかったと言います

And they say unto her, Woman, why weepest thou? She saith unto them, Because they have taken away my Lord, and I know not where they have laid him.
そして彼らは彼女に言います。女性。なぜあなたは泣くのですか?彼女は彼らに言いました。彼らは私の主を奪ったからです。そして、彼らが彼をどこに置いたのかわかりません。

すると、かれらはマリヤに、「おんなよ、なぜいているのか」とった。マリヤはかれらにった、「だれかが、わたしのしゅりました。そして、どこにいたのか、わからないのです」。
1 John ヨハネによる福音書 20 14 και ταυτα ειπουσα εστραφη εις τα οπισω και θεωρει τον ιησουν εστωτα και ουκ ηδει οτι ο ιησους εστιν
そして、私が言ったこれらのことは引き返し、彼は自分がイエスだと思い、イエスがイエスであることに気が付きませんでした。

When she had thus said, she turned herself back, and beholdeth Jesus standing, and knew not that it was Jesus.
彼女がそう言ったとき。彼女は振り返った。そしてイエスが立っているのを見ます。それがイエスだとは知らなかった。

そうって、うしろをふりくと、そこにイエスがっておられるのをた。しかし、それがイエスであることにがつかなかった。