# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | John | ヨハネによる福音書 | 20 | 20 | και τουτο ειπων εδειξεν αυτοις τας χειρας και την πλευραν αυτου εχαρησαν ουν οι μαθηται ιδοντες τον κυριον そう言って弟子たちに手とわき腹を見せたので、弟子たちは主を見て喜んだ。 And when he had said this, he showed unto them his hands and his side. The disciples therefore were glad, when they saw the Lord. そして、彼がこれを言ったとき。彼は彼らに手とわき腹を見せた。それで弟子たちは喜んだ。彼らが主を見たとき。 そう言って、手とわきとを、彼らにお見せになった。弟子たちは主を見て喜んだ。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 20 | 21 | ειπεν ουν αυτοις ο ιησους παλιν ειρηνη υμιν καθως απεσταλκεν με ο πατηρ καγω πεμπω υμας イエスは彼らに言われた、「あなたがたに平安があるように。 Jesus therefore said to them again, Peace [be] unto you: as the Father hath sent me, even so send I you. そこで、イエスは再び彼らに言われました。あなたに平安がありますように。父が私を遣わされたように。それでもあなたを送ります。 イエスはまた彼らに言われた、「安かれ。父がわたしをおつかわしになったように、わたしもまたあなたがたをつかわす」。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 20 | 22 | και τουτο ειπων ενεφυσησεν και λεγει αυτοις λαβετε πνευμα αγιον そして彼は言った、彼は彼らに息を吹きかけ、言った、「聖霊を受けなさい」 And when he had said this, he breathed on them, and saith unto them, Receive ye the Holy Spirit: そして、彼がこれを言ったとき。彼は彼らに息を吹きかけました。と彼らに言います。聖霊を受けなさい。 そう言って、彼らに息を吹きかけて仰せになった、「聖霊を受けよ。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 20 | 23 | αν τινων αφητε τας αμαρτιας αφιενται αυτοις αν τινων κρατητε κεκρατηνται 罪を許せば許され、守れば守られる whose soever sins ye forgive, they are forgiven unto them; whose soever [sins] ye retain, they are retained. あなたがたはその罪をゆるします。彼らは彼らに許されています。あなたがたはそのすべての[罪]を保持しています。それらは保持されます。 あなたがたがゆるす罪は、だれの罪でもゆるされ、あなたがたがゆるさずにおく罪は、そのまま残るであろう」。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 20 | 24 | θωμας δε εις εκ των δωδεκα ο λεγομενος διδυμος ουκ ην μετ αυτων οτε ηλθεν ο ιησους イエスが来られたとき、12 人のうちの 1 人であるいわゆる双子のトマスは、彼らと一緒にいませんでした。 But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came. でもトーマス。十二支の一つ。ディディモと呼ばれています。イエスが来られたとき、彼らと一緒にいなかった。 十二弟子のひとりで、デドモと呼ばれているトマスは、イエスがこられたとき、彼らと一緒にいなかった。 |