# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | John | ヨハネによる福音書 | 19 | 42 | εκει ουν δια την παρασκευην των ιουδαιων οτι εγγυς ην το μνημειον εθηκαν τον ιησουν 彼らは記念碑を保証したユダヤ人の準備のためにそこにいます There then because of the Jews' Preparation (for the tomb was nigh at hand) they laid Jesus. ユダヤ人の準備のために(墓が近づいていたので)、彼らはそこにイエスを横たえた。 その日はユダヤ人の準備の日であったので、その墓が近くにあったため、イエスをそこに納めた。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 20 | 1 | τη δε μια των σαββατων μαρια η μαγδαληνη ερχεται πρωι σκοτιας ετι ουσης εις το μνημειον και βλεπει τον λιθον ηρμενον εκ του μνημειου ある土曜日、マグダラのマリアが早朝にモニュメントに来て、石がモニュメントから取り除かれるのを見ました。 Now on the first [day] of the week cometh Mary Magdalene early, while it was yet dark, unto the tomb, and seeth the stone taken away from the tomb. さて、週の最初の[日]には、マグダラのマリアが早く来ます.まだ暗いうちに。墓へ。そして、墓から取り除かれた石を見る。 さて、一週の初めの日に、朝早くまだ暗いうちに、マグダラのマリヤが墓に行くと、墓から石がとりのけてあるのを見た。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 20 | 2 | τρεχει ουν και ερχεται προς σιμωνα πετρον και προς τον αλλον μαθητην ον εφιλει ο ιησους και λεγει αυτοις ηραν τον κυριον εκ του μνημειου και ουκ οιδαμεν που εθηκαν αυτον 彼らは走って、シモン・ペテロともう一人の弟子のところに行き、イエスが口づけをして言いました。 She runneth therefore, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple whom Jesus loved, and saith unto them, They have taken away the Lord out of the tomb, and we know not where they have laid him. したがって、彼女は走ります。シモン・ペトロのところに来る。そして、イエスが愛したもう一人の弟子に。と彼らに言います。彼らは墓から主を連れ去りました。そして、彼らが彼をどこに置いたのかわかりません。 そこで走って、シモン・ペテロとイエスが愛しておられた、もうひとりの弟子のところへ行って、彼らに言った、「だれかが、主を墓から取り去りました。どこへ置いたのか、わかりません」。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 20 | 3 | εξηλθεν ουν ο πετρος και ο αλλος μαθητης και ηρχοντο εις το μνημειον ペテロともう一人の弟子は出て行き、記念碑に来ました Peter therefore went forth, and the other disciple, and they went toward the tomb. それでピーターは出て行った。そしてもう一人の弟子。彼らは墓に向かった。 そこでペテロともうひとりの弟子は出かけて、墓へむかって行った。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 20 | 4 | ετρεχον δε οι δυο ομου και ο αλλος μαθητης προεδραμεν ταχιον του πετρου και ηλθεν πρωτος εις το μνημειον 二人は走り、もう一人の弟子は石の前を走り、最初に記念碑に着きました。 And they ran both together: and the other disciple outran Peter, and came first to the tomb; 二人は一緒に走ったが、もう一人の弟子はペテロを追い越した。そして最初に墓に来ました。 ふたりは一緒に走り出したが、そのもうひとりの弟子の方が、ペテロよりも早く走って先に墓に着き、 |