# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | John | ヨハネによる福音書 | 21 | 14 | τουτο ηδη τριτον εφανερωθη ο ιησους τοις μαθηταις αυτου εγερθεις εκ νεκρων すでに三日目に、イエスは死からよみがえった弟子たちに現れた This is now the third time that Jesus was manifested to the disciples, after that he was risen from the dead. イエスが弟子たちに現れたのは、これで 3 回目です。その後、彼は死からよみがえりました。 イエスが死人の中からよみがえったのち、弟子たちにあらわれたのは、これで既に三度目である。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 21 | 15 | οτε ουν ηριστησαν λεγει τω σιμωνι πετρω ο ιησους σιμων ιωνα αγαπας με πλειον τουτων λεγει αυτω ναι κυριε συ οιδας οτι φιλω σε λεγει αυτω βοσκε τα αρνια μου 彼らが誓ったとき、彼はサイモン・ピーター・ジーザス・サイモン・イオナがこれらよりも私を愛していると言った彼はイエスと言った So when they had broken their fast, Jesus saith to Simon Peter, Simon, [son] of John, lovest thou me more than these? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my lambs. それで、彼らが断食を破ったとき。イエスはシモン・ペトロに言われました。サイモン。ジョンの[息子]。これらよりもあなたは私を愛していますか?彼は彼に言った。ええ。主;あなたは私があなたを愛していることを知っています。彼は彼に言った。私の子羊を養います。 彼らが食事をすませると、イエスはシモン・ペテロに言われた、「ヨハネの子シモンよ、あなたはこの人たちが愛する以上に、わたしを愛するか」。ペテロは言った、「主よ、そうです。わたしがあなたを愛することは、あなたがご存じです」。イエスは彼に「わたしの小羊を養いなさい」と言われた。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 21 | 16 | λεγει αυτω παλιν δευτερον σιμων ιωνα αγαπας με λεγει αυτω ναι κυριε συ οιδας οτι φιλω σε λεγει αυτω ποιμαινε τα προβατα μου 彼はもう一度言います サイモン・イオナ あなたは私を愛しています 彼はこれを言います はい 先生 あなたは私があなたにキスをするのを見ます 彼は言う この羊飼いは私の羊です He saith to him again a second time, Simon, [son] of John, lovest thou me? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Tend my sheep. 彼はもう一度彼に言いました。サイモン。ジョンの[息子]。あなたは私を愛していますか?彼は彼に言った。ええ。主;あなたは私があなたを愛していることを知っています。彼は彼に言った。私の羊の世話をします。 またもう一度彼に言われた、「ヨハネの子シモンよ、わたしを愛するか」。彼はイエスに言った、「主よ、そうです。わたしがあなたを愛することは、あなたがご存じです」。イエスは彼に言われた、「わたしの羊を飼いなさい」。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 21 | 17 | λεγει αυτω το τριτον σιμων ιωνα φιλεις με ελυπηθη ο πετρος οτι ειπεν αυτω το τριτον φιλεις με και ειπεν αυτω κυριε συ παντα οιδας συ γινωσκεις οτι φιλω σε λεγει αυτω ο ιησους βοσκε τα προβατα μου 彼はこれをサイモン・イオナの3日目にあなたが私にキスするとピーターは彼が言ったことを残念に思っていました. He saith unto him the third time, Simon, [son] of John, lovest thou me? Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest thou me? And he said unto him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith unto him, Feed my sheep. 彼は彼に三度目に言った。サイモン。ジョンの[息子]。あなたは私を愛していますか?ペテロは三度目に言ったので悲しんだ。あなたは私を愛していますか?そして彼は彼に言った。主。あなたはすべてを知っています。あなたは私があなたを愛していることを知っています。イエスは彼に言われた。私の羊を養います。 イエスは三度目に言われた、「ヨハネの子シモンよ、わたしを愛するか」。ペテロは「わたしを愛するか」とイエスが三度も言われたので、心をいためてイエスに言った、「主よ、あなたはすべてをご存じです。わたしがあなたを愛していることは、おわかりになっています」。イエスは彼に言われた、「わたしの羊を養いなさい。 |
1 | John | ヨハネによる福音書 | 21 | 18 | αμην αμην λεγω σοι οτε ης νεωτερος εζωννυες σεαυτον και περιεπατεις οπου ηθελες οταν δε γηρασης εκτενεις τας χειρας σου και αλλος σε ζωσει και οισει οπου ου θελεις アーメン、アーメン、私はあなたに言います、あなたが若かったとき、あなたは自分自身に帯を締めて、あなたが望むところならどこへでも歩いていました。 Verily, verily, I say unto thee, When thou wast young, thou girdedst thyself, and walkedst whither thou wouldest: but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and carry thee whither thou wouldest not. 本当に。本当に。私はあなたに言います。あなたが若かったとき。あなたは自分自身を身に着けています。そして、あなたが望むところに歩きました:しかし、あなたが年をとったとき。手を伸ばさなければならない。そして別の人があなたを身に着けるでしょう。そして、あなたが望んでいないところにあなたを運びます。 よくよくあなたに言っておく。あなたが若かった時には、自分で帯をしめて、思いのままに歩きまわっていた。しかし年をとってからは、自分の手をのばすことになろう。そして、ほかの人があなたに帯を結びつけ、行きたくない所へ連れて行くであろう」。 |