# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Acts | 使徒行伝 | 1 | 4 | και συναλιζομενος {VAR2: μετ αυτων } παρηγγειλεν αυτοις απο ιεροσολυμων μη χωριζεσθαι αλλα περιμενειν την επαγγελιαν του πατρος ην ηκουσατε μου そして集まって {VAR2: 彼らと一緒に} エルサレムから離れることはせず、父の約束が私の言うことを聞くのを待つように命じました and, being assembled together with them, he charged them not to depart from Jerusalem, but to wait for the promise of the Father, which, [said he], ye heard from me: と。彼らと一緒に組み立てられています。彼は彼らにエルサレムから離れないように命じました。しかし、父の約束を待ちます。どれの。 [彼は言った]。あなたがたは私から聞いた: そして食事を共にしているとき、彼らにお命じになった、「エルサレムから離れないで、かねてわたしから聞いていた父の約束を待っているがよい。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 1 | 5 | οτι ιωαννης μεν εβαπτισεν υδατι υμεις δε βαπτισθησεσθε εν πνευματι αγιω ου μετα πολλας ταυτας ημερας ヨハネが水でバプテスマを施したこと、あなたがたは何日も経っても聖霊でバプテスマを受けていないこと For John indeed baptized with water; but ye shall be baptized in the Holy Spirit not many days hence. ヨハネは確かに水でバプテスマを受けました。しかし、あなたがたは数日後に聖霊のバプテスマを受けるでしょう。 すなわち、ヨハネは水でバプテスマを授けたが、あなたがたは間もなく聖霊によって、バプテスマを授けられるであろう」。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 1 | 6 | οι μεν ουν συνελθοντες επηρωτων αυτον λεγοντες κυριε ει εν τω χρονω τουτω αποκαθιστανεις την βασιλειαν τω ισραηλ 集まっていた人々は彼に尋ねて言った、「主よ、今あなたはイスラエル王国を回復されています」 They therefore, when they were come together, asked him, saying, Lord, dost thou at this time restore the kingdom to Israel? したがって、彼らは。彼らが集まったとき。彼に尋ねました。と言っています。主。あなたは今、王国をイスラエルに回復させますか。 さて、弟子たちが一緒に集まったとき、イエスに問うて言った、「主よ、イスラエルのために国を復興なさるのは、この時なのですか」。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 1 | 7 | ειπεν δε προς αυτους ουχ υμων εστιν γνωναι χρονους η καιρους ους ο πατηρ εθετο εν τη ιδια εξουσια そして彼は彼らに言った、「いいえ、父親が同じ権威に置かれた時があります.」 And he said unto them, It is not for you to know times or seasons, which the Father hath set within His own authority. そして彼は彼らに言った。時や季節を知るのはあなたのためではありません。御父がご自分の権威の範囲内で設定されたものです。 彼らに言われた、「時期や場合は、父がご自分の権威によって定めておられるのであって、あなたがたの知る限りではない。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 1 | 8 | αλλα ληψεσθε δυναμιν επελθοντος του αγιου πνευματος εφ υμας και εσεσθε μοι μαρτυρες εν τε ιερουσαλημ και εν παση τη ιουδαια και σαμαρεια και εως εσχατου της γης しかし、聖霊の降臨の力を受けて、エルサレム、ユダヤとサマリアの全土、そして地の果てに至るまで、私の証人となってください。 But ye shall receive power, when the Holy Spirit is come upon you: and ye shall be my witnesses both in Jerusalem, and in all Judaea and Samaria, and unto the uttermost part of the earth. しかし、あなたがたは力を受けるでしょう。聖霊があなたに臨むとき、あなたはエルサレムで私の証人となるでしょう。そしてユダヤとサマリアのすべてで。そして地球の果てまで。 ただ、聖霊があなたがたにくだる時、あなたがたは力を受けて、エルサレム、ユダヤとサマリヤの全土、さらに地のはてまで、わたしの証人となるであろう」。 |