# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Acts | 使徒行伝 | 2 | 8 | και πως ημεις ακουομεν εκαστος τη ιδια διαλεκτω ημων εν η εγεννηθημεν 私たちは生まれる前に同じ方言を聞いていた And how hear we, every man in our own language wherein we were born? そして、どのように私たちを聞いてください。私たちが生まれた私たち自身の言語ですべての人? それだのに、わたしたちがそれぞれ、生れ故郷の国語を彼らから聞かされるとは、いったい、どうしたことか。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 2 | 9 | παρθοι και μηδοι και ελαμιται και οι κατοικουντες την μεσοποταμιαν ιουδαιαν τε και καππαδοκιαν ποντον και την ασιαν パルティア人、メディア人、エラム人、メソポタミア、ユダヤ、カッパドキア、ポントス、アジアの住民 Parthians and Medes and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, in Judaea and Cappadocia, in Pontus and Asia, パルティア人、メデス人、エラム人。そしてメソポタミアの住人。ユダヤとカッパドキアで。ポントスとアジアでは、 わたしたちの中には、パルテヤ人、メジヤ人、エラム人もおれば、メソポタミヤ、ユダヤ、カパドキヤ、ポントとアジヤ、 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 2 | 10 | φρυγιαν τε και παμφυλιαν αιγυπτον και τα μερη της λιβυης της κατα κυρηνην και οι επιδημουντες ρωμαιοι ιουδαιοι τε και προσηλυτοι フリギア人とパンフィリア人、エジプトとキレネ支配下のリビアの一部、そして国外追放のローマ人、ユダヤ人、改宗者 in Phrygia and Pamphylia, in Egypt and the parts of Libya about Cyrene, and sojourners from Rome, both Jews and proselytes, フリギアとパンフィリアで。エジプトとキレネ周辺のリビアの一部。そしてローマからの滞在者。ユダヤ人と改宗者の両方、 フルギヤとパンフリヤ、エジプトとクレネに近いリビヤ地方などに住む者もいるし、またローマ人で旅にきている者、 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 2 | 11 | κρητες και αραβες ακουομεν λαλουντων αυτων ταις ημετεραις γλωσσαις τα μεγαλεια του θεου クレタ人やアラブ人が母国語で神の偉大さを歌っているのが聞こえる Cretans and Arabians, we hear them speaking in our tongues the mighty works of God. クレタ人とアラビア人。私たちは彼らが私たちの舌で神の偉大な働きを話しているのを聞きます。 ユダヤ人と改宗者、クレテ人とアラビヤ人もいるのだが、あの人々がわたしたちの国語で、神の大きな働きを述べるのを聞くとは、どうしたことか」。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 2 | 12 | εξισταντο δε παντες και διηπορουν αλλος προς αλλον λεγοντες τι αν θελοι τουτο ειναι それらはすべて存在し、互いに行進し、これが必要な場合はどうなるかを言います And they were all amazed, and were perplexed, saying one to another, What meaneth this? そして彼らは皆驚いた。と当惑した。お互いに言っています。これはどういう意味ですか? みんなの者は驚き惑って、互に言い合った、「これは、いったい、どういうわけなのだろう」。 |