へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Acts 使徒行伝 2 8 και πως ημεις ακουομεν εκαστος τη ιδια διαλεκτω ημων εν η εγεννηθημεν
私たちは生まれる前に同じ方言を聞いていた

And how hear we, every man in our own language wherein we were born?
そして、どのように私たちを聞いてください。私たちが生まれた私たち自身の言語ですべての人?

それだのに、わたしたちがそれぞれ、うま故郷こきょう国語こくごかれらからかされるとは、いったい、どうしたことか。
1 Acts 使徒行伝 2 9 παρθοι και μηδοι και ελαμιται και οι κατοικουντες την μεσοποταμιαν ιουδαιαν τε και καππαδοκιαν ποντον και την ασιαν
パルティア人、メディア人、エラム人、メソポタミア、ユダヤ、カッパドキア、ポントス、アジアの住民

Parthians and Medes and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, in Judaea and Cappadocia, in Pontus and Asia,
パルティア人、メデス人、エラム人。そしてメソポタミアの住人。ユダヤとカッパドキアで。ポントスとアジアでは、

わたしたちのなかには、パルテヤびと、メジヤびと、エラムびともおれば、メソポタミヤ、ユダヤ、カパドキヤ、ポントとアジヤ、
1 Acts 使徒行伝 2 10 φρυγιαν τε και παμφυλιαν αιγυπτον και τα μερη της λιβυης της κατα κυρηνην και οι επιδημουντες ρωμαιοι ιουδαιοι τε και προσηλυτοι
フリギア人とパンフィリア人、エジプトとキレネ支配下のリビアの一部、そして国外追放のローマ人、ユダヤ人、改宗者

in Phrygia and Pamphylia, in Egypt and the parts of Libya about Cyrene, and sojourners from Rome, both Jews and proselytes,
フリギアとパンフィリアで。エジプトとキレネ周辺のリビアの一部。そしてローマからの滞在者。ユダヤ人と改宗者の両方、

フルギヤとパンフリヤ、エジプトとクレネにちかいリビヤ地方ちほうなどにものもいるし、またローマじんたびにきているもの
1 Acts 使徒行伝 2 11 κρητες και αραβες ακουομεν λαλουντων αυτων ταις ημετεραις γλωσσαις τα μεγαλεια του θεου
クレタ人やアラブ人が母国語で神の偉大さを歌っているのが聞こえる

Cretans and Arabians, we hear them speaking in our tongues the mighty works of God.
クレタ人とアラビア人。私たちは彼らが私たちの舌で神の偉大な働きを話しているのを聞きます。

ユダヤじん改宗者かいしゅうしゃ、クレテびととアラビヤじんもいるのだが、あの人々ひとびとがわたしたちの国語こくごで、かみおおきなはたらきをべるのをくとは、どうしたことか」。
1 Acts 使徒行伝 2 12 εξισταντο δε παντες και διηπορουν αλλος προς αλλον λεγοντες τι αν θελοι τουτο ειναι
それらはすべて存在し、互いに行進し、これが必要な場合はどうなるかを言います

And they were all amazed, and were perplexed, saying one to another, What meaneth this?
そして彼らは皆驚いた。と当惑した。お互いに言っています。これはどういう意味ですか?

みんなのものおどろまどって、たがいった、「これは、いったい、どういうわけなのだろう」。