へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Acts 使徒行伝 3 1 επι το αυτο δε πετρος και ιωαννης ανεβαινον εις το ιερον επι την ωραν της προσευχης την εννατην
そしてこの上で、ペトロとヨハネは9日の祈りの時間に聖域に上った

Now Peter and John were going up into the temple at the hour of prayer, [being] the ninth [hour] .
さて、祈りの時間に、ペテロとヨハネは神殿に上っていました。 [存在] 9 [時間] .

さて、ペテロとヨハネとが、午後ごごいのりのときにみやのぼろうとしていると、
1 Acts 使徒行伝 3 2 και τις ανηρ χωλος εκ κοιλιας μητρος αυτου υπαρχων εβασταζετο ον ετιθουν καθ ημεραν προς την θυραν του ιερου την λεγομενην ωραιαν του αιτειν ελεημοσυνην παρα των εισπορευομενων εις το ιερον
そして、そこにいた人の子宮からの足の不自由な人は、聖域のドアに向かって毎日安置されました。聖域に入る人々のための慈悲の原因のいわゆる美しさ

And a certain man that was lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the door of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple;
そして、母親の胎内から足の不自由な男が運ばれました。彼らは美しいと呼ばれる寺院のドアに毎日置かれました。寺院に入った人々に施しを求めること。

うまれながらあしのきかないおとこが、かかえられてきた。このおとこは、みやもうでに人々ひとびとほどこしをこうため、毎日まいにち、「うつくしのもん」とばれるみやもんのところに、かれていたものである。
1 Acts 使徒行伝 3 3 ος ιδων πετρον και ιωαννην μελλοντας εισιεναι εις το ιερον ηρωτα ελεημοσυνην {VAR1: λαβειν }
未来のピーターとジョンを見た人は、慈悲の聖なる愛の中にいる {VAR1: lavein}

who seeing Peter and John about to go into the temple, asked to receive an alms.
ペテロとヨハネが神殿に入ろうとしているのを見た人。施しを受けるよう求めた。

かれは、ペテロとヨハネとが、みやにはいってこうとしているのをて、ほどこしをこうた。
1 Acts 使徒行伝 3 4 ατενισας δε πετρος εις αυτον συν τω ιωαννη ειπεν βλεψον εις ημας
ピーターはジョンと一緒に彼を見て、「私たちを見てください」と言いました。

And Peter, fastening his eyes upon him, with John, said, Look on us.
そしてピーター。彼に視線を向ける。ジョンと。言った。私たちを見てください。

ペテロとヨハネとはかれをじっとて、「わたしたちをなさい」とった。
1 Acts 使徒行伝 3 5 ο δε επειχεν αυτοις προσδοκων τι παρ αυτων λαβειν
彼は彼らに何を期待しているのか尋ねなかった

And he gave heed unto them, expecting to receive something from them.
そして彼は彼らに注意を払った.彼らから何かを受け取ることを期待しています。

かれなにかもらえるのだろうと期待きたいして、ふたりに注目ちゅうもくしていると、