# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Acts | 使徒行伝 | 3 | 16 | και επι τη πιστει του ονοματος αυτου τουτον ον θεωρειτε και οιδατε εστερεωσεν το ονομα αυτου και η πιστις η δι αυτου εδωκεν αυτω την ολοκληριαν ταυτην απεναντι παντων υμων そして彼の名前の信仰によって、あなたが何度も見たこの存在は彼の名前を確立しました、そして彼を通しての信仰は彼にすべての負債に対する完全なアイデンティティを与えました And by faith in his name hath his name made this man strong, whom ye behold and know: yea, the faith which is through him hath given him this perfect soundness in the presence of you all. そして、彼の名前への信仰によって、彼の名前はこの男を強くしました。あなたがたが見て知っている人:そうです。彼を通しての信仰は、あなた方全員の前で彼にこの完全な健全さを与えました. そして、イエスの名が、それを信じる信仰のゆえに、あなたがたのいま見て知っているこの人を、強くしたのであり、イエスによる信仰が、彼をあなたがた一同の前で、このとおり完全にいやしたのである。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 3 | 17 | και νυν αδελφοι οιδα οτι κατα αγνοιαν επραξατε ωσπερ και οι αρχοντες υμων そして今、兄弟たち、あなたがたは土地の領主たちのように無知に行動したと聞いています And now, brethren, I know that in ignorance ye did it, as did also your rulers. そしていま。兄弟。私はあなたが無知でそれをしたことを知っています。あなたの支配者たちもそうでした。 さて、兄弟たちよ、あなたがたは知らずにあのような事をしたのであり、あなたがたの指導者たちとても同様であったことは、わたしにわかっている。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 3 | 18 | ο δε θεος α προκατηγγειλεν δια στοματος παντων των προφητων αυτου παθειν τον χριστον επληρωσεν ουτως 神はすべての預言者の口を通して、キリストがそのように成就して苦しむことを予告されました But the things which God foreshowed by the mouth of all the prophets, that his Christ should suffer, he thus fulfilled. しかし、神がすべての預言者の口を通して予告したこと。彼のキリストが苦しまなければならないこと。彼はこうして成就した。 神はあらゆる預言者の口をとおして、キリストの受難を予告しておられたが、それをこのように成就なさったのである。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 3 | 19 | μετανοησατε ουν και επιστρεψατε εις το εξαλειφθηναι υμων τας αμαρτιας οπως αν ελθωσιν καιροι αναψυξεως απο προσωπου του κυριου あなたは悔い改め、あたかもリフレッシュの時が主の御顔から来るかのように罪の除去に戻った Repent ye therefore, and turn again, that your sins may be blotted out, that so there may come seasons of refreshing from the presence of the Lord; したがって、悔い改めなさい。もう一度回します。あなたの罪がぬぐい去られますように。主の臨在からさわやかな季節が来るように。 だから、自分の罪をぬぐい去っていただくために、悔い改めて本心に立ちかえりなさい。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 3 | 20 | και αποστειλη τον προκεκηρυγμενον υμιν ιησουν χριστον そして彼は宣言されたキリストを送り出しました and that he may send the Christ who hath been appointed for you, [even] Jesus: そして、あなたのために任命されたキリストを送ってくださいますように。 [さえ] イエス: それは、主のみ前から慰めの時がきて、あなたがたのためにあらかじめ定めてあったキリストなるイエスを、神がつかわして下さるためである。 |