へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Acts 使徒行伝 3 21 ον δει ουρανον μεν δεξασθαι αχρι χρονων αποκαταστασεως παντων ων ελαλησεν ο θεος δια στοματος παντων αγιων αυτου προφητων απ αιωνος
もし彼が天国を見るなら、彼は神が彼のすべての聖なる預言者の口を通して何世紀にもわたって語ったすべての回復を永遠に受けるでしょう.

whom the heaven must receive until the times of restoration of all things, whereof God spake by the mouth of His holy prophets that have been from of old.
天は万物の回復の時まで彼を受け入れなければなりません。それについて、神は昔からの聖なる預言者たちの口を通して語られました。

このイエスは、かみせいなる預言者よげんしゃたちのくちをとおして、むかしから預言よげんしておられた万物ばんぶつ更新こうしんときまで、てんにとどめておかれねばならなかった。
1 Acts 使徒行伝 3 22 μωσης μεν γαρ προς τους πατερας ειπεν οτι προφητην υμιν αναστησει κυριος ο θεος υμων εκ των αδελφων υμων ως εμε αυτου ακουσεσθε κατα παντα οσα αν λαληση προς υμας
彼は先祖たちに、私たちの神、主が私たちと同じように私たちの兄弟の中から預言者を立てられたと言いました。

Moses indeed said, A prophet shall the Lord God raise up unto you from among your brethren, like unto me. To him shall ye hearken in all things whatsoever he shall speak unto you.
モーセは確かに言いました。主なる神は、あなたの兄弟の中から預言者をあなたに起こされます。私のように。彼があなたに話すことは何でも、あなたは彼に耳を傾ける必要があります。

モーセはった、『しゅなるかみは、わたしをおてになったように、あなたがたの兄弟きょうだいなかから、ひとりの預言者よげんしゃをおてになるであろう。その預言者よげんしゃがあなたがたにかたることには、ことごとくきしたがいなさい。
1 Acts 使徒行伝 3 23 εσται δε πασα ψυχη ητις αν μη ακουση του προφητου εκεινου εξολοθρευθησεται εκ του λαου
すべての魂は、預言者の言うことを聞かなければ、人々から根絶やしにされます。

And it shall be, that every soul that shall not hearken to that prophet, shall be utterly destroyed from among the people.
そして、そうなるでしょう。その預言者に耳を傾けないすべての魂。人々の中から完全に滅ぼされます。

かれきしたがわないものは、みなたみなかからほろぼしられるであろう』。
1 Acts 使徒行伝 3 24 και παντες δε οι προφηται απο σαμουηλ και των καθεξης οσοι ελαλησαν και προκατηγγειλαν τας ημερας ταυτας
そして、サムエルのすべての預言者と、これらの時代に語り、予告した彼ら以降の預言者たち

Yea and all the prophets from Samuel and them that followed after, as many as have spoken, they also told of these days.
そうです、サムエルのすべての預言者とその後に続いた彼らです。話したほどです。彼らは最近のことも話しました。

サムエルをはじめ、そののちつづいてかたったほどの預言者よげんしゃはみな、このときのことを予告よこくした。
1 Acts 使徒行伝 3 25 υμεις εστε υιοι των προφητων και της διαθηκης ης διεθετο ο θεος προς τους πατερας ημων λεγων προς αβρααμ και τω σπερματι σου ενευλογηθησονται πασαι αι πατριαι της γης
あなたは預言者の息子であり、神が私たちの先祖たちと結ばれた契約の息子であり、アブラハムに言われました。あなたの子孫で、地球のすべての先祖は祝福されています

Ye are the sons of the prophets, and of the covenant which God made with your fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the families of the earth be blessed.
あなたがたは預言者の息子です。神があなたがたの先祖と結ばれた契約についても。アブラハムに言った。そして、あなたの子孫において、地球のすべての家族が祝福されるでしょう。

あなたがたは預言者よげんしゃであり、かみがあなたがたの先祖せんぞたちとむすばれた契約けいやくである。かみはアブラハムにたいして、『地上ちじょうしょ民族みんぞくは、あなたの子孫しそんによって祝福しゅくふくけるであろう』とおおせられた。