# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Acts | 使徒行伝 | 4 | 10 | γνωστον εστω πασιν υμιν και παντι τω λαω ισραηλ οτι εν τω ονοματι ιησου χριστου του ναζωραιου ον υμεις εσταυρωσατε ον ο θεος ηγειρεν εκ νεκρων εν τουτω ουτος παρεστηκεν ενωπιον υμων υγιης あなたが十字架につけたナザレのイエス・キリストの名によって、神が彼を死からよみがえらせ、彼が私たちの前に健康に現れたことを、私たち全員とイスラエルのすべての人々に知らせましょう。 be it known unto you all, and to all the people of Israel, that in the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, [even] in him doth this man stand here before you whole. 皆さんに知られていますように。そしてイスラエルのすべての人々に。ナザレのイエス・キリストの名において。あなたがたが十字架につけた者。神が死からよみがえらせた人。 [さえ]彼の中で、この男はあなた全体の前にここに立っています. あなたがたご一同も、またイスラエルの人々全体も、知っていてもらいたい。この人が元気になってみんなの前に立っているのは、ひとえに、あなたがたが十字架につけて殺したのを、神が死人の中からよみがえらせたナザレ人イエス・キリストの御名によるのである。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 4 | 11 | ουτος εστιν ο λιθος ο εξουθενηθεις υφ υμων των οικοδομουντων ο γενομενος εις κεφαλην γωνιας これはビルダーが使い古した石であり、角の頭となる石です。 He is the stone which was set at nought of you the builders, which was made the head of the corner. 彼はあなたがた建設者たちに打ち負かされた石です。コーナーの頭にしました。 このイエスこそは『あなたがた家造りらに捨てられたが、隅のかしら石となった石』なのである。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 4 | 12 | και ουκ εστιν εν αλλω ουδενι η σωτηρια ουτε γαρ ονομα εστιν ετερον υπο τον ουρανον το δεδομενον εν ανθρωποις εν ω δει σωθηναι ημας そして、別の救いはなく、私たちが救われる人々に与えられた天の下の別の名前もありません And in none other is there salvation: for neither is there any other name under heaven, that is given among men, wherein we must be saved. そして、他に救いはありません。なぜなら、天の下には他に名前がないからです。それは男性の間で与えられます。私たちは救われなければなりません。 この人による以外に救はない。わたしたちを救いうる名は、これを別にしては、天下のだれにも与えられていないからである」。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 4 | 13 | θεωρουντες δε την του πετρου παρρησιαν και ιωαννου και καταλαβομενοι οτι ανθρωποι αγραμματοι εισιν και ιδιωται εθαυμαζον επεγινωσκον τε αυτους οτι συν τω ιησου ησαν そして、パリのピーターとジョンのことを考慮し、あなたが無学な男性であることを理解し、個人的に彼らを賞賛し、彼らがイエスと一緒にいたことを断言します Now when they beheld the boldness of Peter and John, and had perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus. 今、彼らはピーターとジョンの大胆さを見たとき.そして、彼らは無学で無知な人間であることに気づいていました。彼らは驚いた。そして彼らは彼らの知識を得ました。彼らがイエスと一緒にいたこと。 人々はペテロとヨハネとの大胆な話しぶりを見、また同時に、ふたりが無学な、ただの人たちであることを知って、不思議に思った。そして彼らがイエスと共にいた者であることを認め、 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 4 | 14 | τον δε ανθρωπον βλεποντες συν αυτοις εστωτα τον τεθεραπευμενον ουδεν ειχον αντειπειν そして、彼らが一緒にいる男を見たとき、彼は癒されていたにもかかわらず、彼らは答えがありませんでした And seeing the man that was healed standing with them, they could say nothing against it. そして、癒された男が彼らと一緒に立っているのを見ました。彼らはそれに対して何も言えませんでした。 かつ、彼らにいやされた者がそのそばに立っているのを見ては、まったく返す言葉がなかった。 |