# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Acts | 使徒行伝 | 4 | 25 | ο δια στοματος δαβιδ του παιδος σου ειπων ινα τι εφρυαξαν εθνη και λαοι εμελετησαν κενα あなたの子供の口を通して、ダビデは国が恐れていることを話し、人々は空虚に勉強しました who by the Holy Spirit, [by] the mouth of our father David thy servant, didst say, Why did the Gentiles rage, And the peoples imagine vain things? 誰が聖霊によって。あなたのしもべ、私たちの父ダビデの口によって。言いませんでした。異邦人が激怒したのはなぜですか。そして、人々は無駄なことを想像しますか? あなたは、わたしたちの先祖、あなたの僕ダビデの口をとおして、聖霊によって、こう仰せになりました、 『なぜ、異邦人らは、騒ぎ立ち、 もろもろの民は、むなしいことを図り、 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 4 | 26 | παρεστησαν οι βασιλεις της γης και οι αρχοντες συνηχθησαν επι το αυτο κατα του κυριου και κατα του χριστου αυτου 地上の王たちがそこに集まり、主とそのキリストに敵対して君主たちがそこに集まった The kings of the earth set themselves in array, And the rulers were gathered together, Against the Lord, and against his Anointed: 地の王たちは自分たちを整列させた。そして支配者たちが集まった。主に対して。そして彼の油そそがれた者に対して: 地上の王たちは、立ちかまえ、 支配者たちは、党を組んで、 主とそのキリストとに逆らったのか』。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 4 | 27 | συνηχθησαν γαρ επ αληθειας επι τον αγιον παιδα σου ιησουν ον εχρισας ηρωδης τε και ποντιος πιλατος συν εθνεσιν και λαοις ισραηλ 彼らが集まったのは、まことに、あなたの聖なる子であり、神の英雄であるポンテオ・ピラトと、異邦人とイスラエルの民とが集まったからです。 for of a truth in this city against thy holy Servant Jesus, whom thou didst anoint, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the peoples of Israel, were gathered together, あなたの聖なるしもべイエスに対するこの都市の真実のために。あなたが油をそそがれた者。ヘロデとポンテオ・ピラトの両方。異邦人とイスラエルの民と共に。集まっていた、 まことに、ヘロデとポンテオ・ピラトとは、異邦人らやイスラエルの民と一緒になって、この都に集まり、あなたから油を注がれた聖なる僕イエスに逆らい、 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 4 | 28 | ποιησαι οσα η χειρ σου και η βουλη σου προωρισεν γενεσθαι あなたはあなたの手とあなたの意志が時期尚早に生まれたものです to do whatsoever thy hand and thy council foreordained to come to pass. あなたの手とあなたの評議会が実現するように定められたものは何でも実行します。 み手とみ旨とによって、あらかじめ定められていたことを、なし遂げたのです。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 4 | 29 | και τα νυν κυριε επιδε επι τας απειλας αυτων και δος τοις δουλοις σου μετα παρρησιας πασης λαλειν τον λογον σου そして現在の領主たちは彼らの脅威に注意を払い、あなたの使用人があなたの言葉を話すように説得した後、あなたの使用人に与えます And now, Lord, look upon their threatenings: and grant unto thy servants to speak thy word with all boldness, そしていま。主。彼らの脅迫を見て、あなたの僕たちにあなたの言葉を大胆に話すことを許してください. 主よ、いま、彼らの脅迫に目をとめ、僕たちに、思い切って大胆に御言葉を語らせて下さい。 |