# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Acts | 使徒行伝 | 3 | 26 | υμιν πρωτον ο θεος αναστησας τον παιδα αυτου ιησουν απεστειλεν αυτον ευλογουντα υμας εν τω αποστρεφειν εκαστον απο των πονηριων υμων 神は初めて自分の子供を育て、あなたたちを祝福するために送りました。 Unto you first God, having raised up his Servant, sent him to bless you, in turning away every one of you from your iniquities. あなたの最初の神に。サーヴァントを育てた。あなたを祝福するために彼を送った。あなたがた一人一人を自分の不義から遠ざけるために。 神がまずあなたがたのために、その僕を立てて、おつかわしになったのは、あなたがたひとりびとりを、悪から立ちかえらせて、祝福にあずからせるためなのである」。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 4 | 1 | λαλουντων δε αυτων προς τον λαον επεστησαν αυτοις οι ιερεις και ο στρατηγος του ιερου και οι σαδδουκαιοι 彼らが人々、祭司、聖域の司令官、サドカイ人にこれらのことを話している間、 And as they spake unto the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came upon them, そして彼らが人々に語ったように。祭司と神殿の頭とサドカイ人が彼らに襲いかかり、 彼らが人々にこのように語っているあいだに、祭司たち、宮守がしら、サドカイ人たちが近寄ってきて、 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 4 | 2 | διαπονουμενοι δια το διδασκειν αυτους τον λαον και καταγγελλειν εν τω ιησου την αναστασιν την εκ νεκρων 彼らに民を教え、イエスにあって死からの復活を宣言するために努力した being sore troubled because they taught the people, and proclaimed in Jesus the resurrection from the dead. 彼らが人々に教えたので、とても困っています。そして、死からの復活をイエスにあって宣言した。 彼らが人々に教を説き、イエス自身に起った死人の復活を宣伝しているのに気をいら立て、 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 4 | 3 | και επεβαλον αυτοις τας χειρας και εθεντο εις τηρησιν εις την αυριον ην γαρ εσπερα ηδη そして彼らは彼らに手を置き、それは明日まで観察されました。それはすでに夕方だったからです And they laid hands on them, and put them in ward unto the morrow: for it was now eventide. そして彼らは彼らに手を置いた。そして、彼らを明日の病棟に入れました。今は夕方だったからです。 彼らに手をかけて捕え、はや日が暮れていたので、翌朝まで留置しておいた。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 4 | 4 | πολλοι δε των ακουσαντων τον λογον επιστευσαν και εγενηθη ο αριθμος των ανδρων ωσει χιλιαδες πεντε その言葉を聞いた人々の多くは信じ、その数は五千人に増えた。 But many of them that heard the word believed; and the number of the men came to be about five thousand. しかし、その言葉を聞いた人々の多くは信じました。男性の数は約5000人になりました。 しかし、彼らの話を聞いた多くの人たちは信じた。そして、その男の数が五千人ほどになった。 |