へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Acts 使徒行伝 5 23 λεγοντες οτι το μεν δεσμωτηριον ευρομεν κεκλεισμενον εν παση ασφαλεια και τους φυλακας εξω εστωτας προ των θυρων ανοιξαντες δε εσω ουδενα ευρομεν
監獄は厳重に閉ざされており、監獄は外にあり、ドアは開いていて、中には何もなかったと私たちは言った

saying, The prison-house we found shut in all safety, and the keepers standing at the doors: but when we had opened, we found no man within.
と言っています。私たちが見つけた監獄は、完全に安全に閉ざされていました。そしてドアのそばに立っている番人:しかし、私たちが開いたとき。中には誰もいませんでした。

ごくには、しっかりとじょうがかけてあり、戸口とぐちには、番人ばんにんっていました。ところが、あけてたら、なかにはだれもいませんでした」。
1 Acts 使徒行伝 5 24 ως δε ηκουσαν τους λογους τουτους ο τε ιερευς και ο στρατηγος του ιερου και οι αρχιερεις διηπορουν περι αυτων τι αν γενοιτο τουτο
司祭たち、聖域の将軍たち、そして祭司長たちは彼の言葉を聞いていなかったとき、彼らについて尋ねました。

Now when the captain of the temple and the chief priests heard these words, they were much perplexed concerning them whereunto this would grow.
今、神殿長と祭司長がこれらの言葉を聞いたとき。彼らは、これがどこまで成長するかについて非常に困惑していました。

宮守みやもりがしらと祭司長さいしちょうたちとは、この報告ほうこくいて、これは、いったい、どんなことになるのだろうと、あわてまどっていた。
1 Acts 使徒行伝 5 25 παραγενομενος δε τις απηγγειλεν αυτοις λεγων οτι ιδου οι ανδρες ους εθεσθε εν τη φυλακη εισιν εν τω ιερω εστωτες και διδασκοντες τον λαον
彼らが来ると、彼らは彼らに言った、「あなたが聖域で人々を教えていた間、これらはあなたが刑務所に入れた人たちです。」

And there came one and told them, Behold, the men whom ye put in the prison are in the temple standing and teaching the people.
そして、一人が来て、彼らに話しました。見よ。あなたがたが牢に入れておいた人々は神殿に立って人々を教えています。

そこへ、あるひとがきてらせた、「ってごらんなさい。あなたがたがごくれたあのひとたちが、みやにわって、民衆みんしゅうおしえています」。
1 Acts 使徒行伝 5 26 τοτε απελθων ο στρατηγος συν τοις υπηρεταις ηγαγεν αυτους ου μετα βιας εφοβουντο γαρ τον λαον ινα μη λιθασθωσιν
それから将軍は主任召使いと一緒に出かけました、そしてその後彼らは人々を石で打つことを恐れました

Then went the captain with the officers, and brought them, [but] without violence; for they feared the people, lest they should be stoned.
その後、将校と一緒に船長が行きました。そしてそれらを持ってきました。 [しかし]暴力なしで。彼らは民を恐れたからである。彼らが石打ちにならないように。

そこで宮守みやもりがしらが、下役したやくどもと一緒いっしょかけてって、使徒しとたちをれてきた。しかし、人々ひとびといしころされるのをおそれて、手荒てあらなことはせず、
1 Acts 使徒行伝 5 27 αγαγοντες δε αυτους εστησαν εν τω συνεδριω και επηρωτησεν αυτους ο αρχιερευς
彼らを呼んで集会に出席すると、大祭司は彼らに質問した

And when they had brought them, they set them before the council. And the high priest asked them,
そして、彼らがそれらを持ってきたとき。彼らは評議会の前にそれらを設定しました。大祭司は彼らに尋ねた。

かれらをれてきて、議会ぎかいなかたせた。すると、大祭司だいさいしうて