# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Acts | 使徒行伝 | 5 | 33 | οι δε ακουσαντες διεπριοντο και εβουλευοντο ανελειν αυτους 聴衆は通り抜け、彼らを許すように助言した But they, when they heard this, were cut to the heart, and minded to slay them. だけどあの人達。彼らがこれを聞いたとき。心まで切られました。そして彼らを殺そうとした。 これを聞いた者たちは、激しい怒りのあまり、使徒たちを殺そうと思った。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 5 | 34 | αναστας δε τις εν τω συνεδριω φαρισαιος ονοματι γαμαλιηλ νομοδιδασκαλος τιμιος παντι τω λαω εκελευσεν εξω βραχυ τι τους αποστολους ποιησαι ガマリエルという名のパリサイ人であり、法律の教師であり、人々に対してすべての点で立派であり、外で選ばれました。あなたは使徒たちに何をしていますか? But there stood up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in honor of all the people, and commanded to put the men forth a little while. しかし、評議会で一人が立ち上がりました。パリサイ人。ガマリエルと名付けました。法医。すべての人々に敬意を表して持っていました。そして、兵士たちをしばらく前に出すように命じました。 ところが、国民全体に尊敬されていた律法学者ガマリエルというパリサイ人が、議会で立って、使徒たちをしばらくのあいだ外に出すように要求してから、 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 5 | 35 | ειπεν τε προς αυτους ανδρες ισραηλιται προσεχετε εαυτοις επι τοις ανθρωποις τουτοις τι μελλετε πρασσειν イスラエルのこれらの人々に言いなさい。 And he said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves as touching these men, what ye are about to do. そして彼は彼らに言った。イスラエルの人々よ。これらの男性に触れるときは注意してください。あなたがしようとしていること。 一同にむかって言った、「イスラエルの諸君、あの人たちをどう扱うか、よく気をつけるがよい。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 5 | 36 | προ γαρ τουτων των ημερων ανεστη θευδας λεγων ειναι τινα εαυτον ω προσεκολληθη αριθμος ανδρων ωσει τετρακοσιων ος ανηρεθη και παντες οσοι επειθοντο αυτω διελυθησαν και εγενοντο εις ουδεν というのは、これらの日の前に女神が起きて言った、「それは彼自身のものです、おお、付属の男性の数は 400 人にも上ります。彼は持ち上げられ、彼に加わったすべての人は解散し、無になりました。」 For before these days rose up Theudas, giving himself out to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were dispersed, and came to nought. 最近までテウダスが立ち上がる前に。誰かになりきる。誰に多くの男性。約四百。参加しました:誰が殺されましたか。そしてすべて。多くの人が彼に従った。分散していました。そして無に帰した。 先ごろ、チゥダが起って、自分を何か偉い者のように言いふらしたため、彼に従った男の数が、四百人ほどもあったが、結局、彼は殺されてしまい、従った者もみな四散して、全く跡方もなくなっている。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 5 | 37 | μετα τουτον ανεστη ιουδας ο γαλιλαιος εν ταις ημεραις της απογραφης και απεστησεν λαον ικανον οπισω αυτου κακεινος απωλετο και παντες οσοι επειθοντο αυτω διεσκορπισθησαν この後、人口調査の時代にガリラヤのユダが立ち上がり、彼の後、多くの人々が死に、彼に加わった者はみな散らされた。 After this man rose up Judas of Galilee in the days of the enrolment, and drew away [some of the] people after him: he also perished; and all, as many as obeyed him, were scattered abroad. この男が登録の日にガリラヤのユダを起こした後。そして彼の後に人々を引き寄せた. 彼も死んだ.そしてすべて。多くの人が彼に従った。海外に散らばっていました。 そののち、人口調査の時に、ガリラヤ人ユダが民衆を率いて反乱を起したが、この人も滅び、従った者もみな散らされてしまった。 |