へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Acts 使徒行伝 6 11 τοτε υπεβαλον ανδρας λεγοντας οτι ακηκοαμεν αυτου λαλουντος ρηματα βλασφημα εις μωσην και τον θεον
すると男が近づいてきて、モーセと神に対して冒涜的な言葉を話しているのを聞いたと言った

Then they suborned men, who said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and [against] God.
それから彼らは男性を従属させました。誰が言った。彼がモーセに対して冒涜的な言葉を話すのを私たちは聞いたことがあります。そして神[に対して]。

そこで、かれらは人々ひとびとをそそのかして、「わたしたちは、かれがモーセとかみとをけが言葉ことばくのをいた」とわせた。
1 Acts 使徒行伝 6 12 συνεκινησαν τε τον λαον και τους πρεσβυτερους και τους γραμματεις και επισταντες συνηρπασαν αυτον και ηγαγον εις το συνεδριον
彼らは人々を説得し、長老、律法学者、家令は彼を連れて集会に連れて行った

And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and seized him, and brought him into the council,
そして彼らは人々を奮い立たせた。そして長老たち。そして律法学者。そして彼に出くわした。そして彼を捕まえた。そして彼を評議会に連れて行き、

そのうえ民衆みんしゅう長老ちょうろうたちや律法りっぽう学者がくしゃたちを煽動せんどうし、かれおそってとらえさせ、議会ぎかいにひっぱってこさせた。
1 Acts 使徒行伝 6 13 εστησαν τε μαρτυρας ψευδεις λεγοντας ο ανθρωπος ουτος ου παυεται ρηματα βλασφημα λαλων κατα του τοπου του αγιου τουτου και του νομου
彼らは偽りの証人であり、この男は聖地と法律に対して冒涜的な言葉を話すことをやめないと言いました。

and set up false witnesses, who said, This man ceaseth not to speak words against this holy place, and the law:
虚偽の証人を立てます。誰が言った。この男は、この聖地に対して言葉を発することをやめました。そして法律:

それから、いつわりの証人しょうにんたちをててわせた、「このひとは、この聖所せいじょ律法りっぽうとにさからう言葉ことばいて、どうしても、やめようとはしません。
1 Acts 使徒行伝 6 14 ακηκοαμεν γαρ αυτου λεγοντος οτι ιησους ο ναζωραιος ουτος καταλυσει τον τοπον τουτον και αλλαξει τα εθη α παρεδωκεν ημιν μωυσης
ナザレのイエスがこの場所を破壊し、彼が私たちに伝えた慣習を変えるだろうと彼が言っているのを私たちは聞きました モーセ

for we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered unto us.
私たちは彼の言うのを聞いたからです。このナザレのイエスがこの場所を滅ぼすように。モーセが私たちに伝えた慣習を変えるでしょう。

『あのナザレびとイエスは、この聖所せいじょちこわし、モーセがわたしたちにつたえた慣例かんれいえてしまうだろう』などと、かれうのを、わたしたちはきました」。
1 Acts 使徒行伝 6 15 και ατενισαντες εις αυτον απαντες οι καθεζομενοι εν τω συνεδριω ειδον το προσωπον αυτου ωσει προσωπον αγγελου
そして彼を見て、会議に座っていた人々は答えた、私は彼の顔が天使の顔のように見えた

And all that sat in the council, fastening their eyes on him, saw his face as it had been the face of an angel.
そして、評議会に座っていたすべて。彼らの目を彼に向けます。それは天使の顔だったので、彼の顔を見ました。

議会ぎかいせきについていたひとたちはみな、ステパノにそそいだが、かれかおは、ちょうど天使てんしかおのようにえた。