# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Acts | 使徒行伝 | 6 | 11 | τοτε υπεβαλον ανδρας λεγοντας οτι ακηκοαμεν αυτου λαλουντος ρηματα βλασφημα εις μωσην και τον θεον すると男が近づいてきて、モーセと神に対して冒涜的な言葉を話しているのを聞いたと言った Then they suborned men, who said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and [against] God. それから彼らは男性を従属させました。誰が言った。彼がモーセに対して冒涜的な言葉を話すのを私たちは聞いたことがあります。そして神[に対して]。 そこで、彼らは人々をそそのかして、「わたしたちは、彼がモーセと神とを汚す言葉を吐くのを聞いた」と言わせた。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 6 | 12 | συνεκινησαν τε τον λαον και τους πρεσβυτερους και τους γραμματεις και επισταντες συνηρπασαν αυτον και ηγαγον εις το συνεδριον 彼らは人々を説得し、長老、律法学者、家令は彼を連れて集会に連れて行った And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and seized him, and brought him into the council, そして彼らは人々を奮い立たせた。そして長老たち。そして律法学者。そして彼に出くわした。そして彼を捕まえた。そして彼を評議会に連れて行き、 その上、民衆や長老たちや律法学者たちを煽動し、彼を襲って捕えさせ、議会にひっぱってこさせた。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 6 | 13 | εστησαν τε μαρτυρας ψευδεις λεγοντας ο ανθρωπος ουτος ου παυεται ρηματα βλασφημα λαλων κατα του τοπου του αγιου τουτου και του νομου 彼らは偽りの証人であり、この男は聖地と法律に対して冒涜的な言葉を話すことをやめないと言いました。 and set up false witnesses, who said, This man ceaseth not to speak words against this holy place, and the law: 虚偽の証人を立てます。誰が言った。この男は、この聖地に対して言葉を発することをやめました。そして法律: それから、偽りの証人たちを立てて言わせた、「この人は、この聖所と律法とに逆らう言葉を吐いて、どうしても、やめようとはしません。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 6 | 14 | ακηκοαμεν γαρ αυτου λεγοντος οτι ιησους ο ναζωραιος ουτος καταλυσει τον τοπον τουτον και αλλαξει τα εθη α παρεδωκεν ημιν μωυσης ナザレのイエスがこの場所を破壊し、彼が私たちに伝えた慣習を変えるだろうと彼が言っているのを私たちは聞きました モーセ for we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered unto us. 私たちは彼の言うのを聞いたからです。このナザレのイエスがこの場所を滅ぼすように。モーセが私たちに伝えた慣習を変えるでしょう。 『あのナザレ人イエスは、この聖所を打ちこわし、モーセがわたしたちに伝えた慣例を変えてしまうだろう』などと、彼が言うのを、わたしたちは聞きました」。 |
1 | Acts | 使徒行伝 | 6 | 15 | και ατενισαντες εις αυτον απαντες οι καθεζομενοι εν τω συνεδριω ειδον το προσωπον αυτου ωσει προσωπον αγγελου そして彼を見て、会議に座っていた人々は答えた、私は彼の顔が天使の顔のように見えた And all that sat in the council, fastening their eyes on him, saw his face as it had been the face of an angel. そして、評議会に座っていたすべて。彼らの目を彼に向けます。それは天使の顔だったので、彼の顔を見ました。 議会で席についていた人たちは皆、ステパノに目を注いだが、彼の顔は、ちょうど天使の顔のように見えた。 |