へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Acts 使徒行伝 7 6 ελαλησεν δε ουτως ο θεος οτι εσται το σπερμα αυτου παροικον εν γη αλλοτρια και δουλωσουσιν αυτο και κακωσουσιν ετη τετρακοσια
そして神は、彼の子孫は異国の地に滞在し、彼らは彼に仕え、400年間彼を滅ぼすだろうと言われました。

And God spake on this wise, that his seed should sojourn in a strange land, and that they should bring them into bondage, and treat them ill, four hundred years.
そして神はこの賢者について語られました。彼の種が見知らぬ土地に滞在すること。そして、彼らを束縛するべきだと。そして彼らを病気に扱います。四百年。

かみはこうおおせになった、『かれ子孫しそん他国たこくせるであろう。そして、そこで四百ねんのあいだ、奴隷どれいにされて虐待ぎゃくたいけるであろう』。
1 Acts 使徒行伝 7 7 και το εθνος ω εαν δουλευσωσιν κρινω εγω ειπεν ο θεος και μετα ταυτα εξελευσονται και λατρευσουσιν μοι εν τω τοπω τουτω
そして国家は、ああ、彼らが働くなら、私は判断します、と神は言いました、そしてその後、彼らは進化し、この場所で私を崇拝します

And the nation to which they shall be in bondage will I judge, said God: and after that shall they come forth, and serve me in this place.
そして、彼らが束縛される国は、私が判断します。神は言った:そしてその後、彼らは出てくるでしょう。この場所で私に仕えてください。

それから、さらにおおせになった、『かれらを奴隷どれいにする国民こくみんを、わたしはさばくであろう。そののちかれらはそこからのがれて、この場所ばしょでわたしを礼拝れいはいするであろう』。
1 Acts 使徒行伝 7 8 και εδωκεν αυτω διαθηκην περιτομης και ουτως εγεννησεν τον ισαακ και περιετεμεν αυτον τη ημερα τη ογδοη και ο ισαακ τον ιακωβ και ο ιακωβ τους δωδεκα πατριαρχας
彼は彼に割礼の契約を与えたので、彼はイサクをもうけました。

And he gave him the covenant of circumcision: and so [Abraham] begat Isaac, and circumcised him the eighth day; and Isaac [begat] Jacob, and Jacob the twelve patriarchs.
そして割礼の契約を彼に与えたので、[アブラハム] はイサクを生んだ。そして八日目に彼に割礼を施した。そしてイサクはヤコブ[を生んだ]。そして十二人の族長ヤコブ。

そして、かみはアブラハムに、割礼かつれい契約けいやくをおあたえになった。こうして、かれはイサクのちちとなり、これに八日目かめ割礼かつれいほどこし、それから、イサクはヤコブのちちとなり、ヤコブは十二にん族長ぞくちょうたちのちちとなった。
1 Acts 使徒行伝 7 9 και οι πατριαρχαι ζηλωσαντες τον ιωσηφ απεδοντο εις αιγυπτον και ην ο θεος μετ αυτου
族長たちは嫉妬し、ヨセフをエジプトに連れて行き、神も一緒に連れて行った

And the patriarchs, moved with jealousy against Joseph, sold him into Egypt: and God was with him,
そして族長。ヨセフに嫉妬した。彼をエジプトに売った。神は彼とともにおられた。

族長ぞくちょうたちは、ヨセフをねたんで、エジプトにりとばした。しかし、かみかれともにいまして、
1 Acts 使徒行伝 7 10 και εξειλετο αυτον εκ πασων των θλιψεων αυτου και εδωκεν αυτω χαριν και σοφιαν εναντιον φαραω βασιλεως αιγυπτου και κατεστησεν αυτον ηγουμενον επ αιγυπτον και ολον τον οικον αυτου
そして彼をすべての苦しみから救い出し、エジプトの王ファラオに対して恵みと知恵を与え、エジプトと彼の家全体を支配させた

and delivered him out of all his afflictions, and gave him favor and wisdom before Pharaoh king of Egypt; and he made him governor over Egypt and all his house.
そして彼をすべての苦しみから救い出しました。エジプトの王ファラオの前で彼に恵みと知恵を与えた。彼をエジプトとその全家の総督とした。

あらゆる苦難くなんからかれすくし、エジプトおうパロのまえめぐみをあたえ、知恵ちえをあらわさせた。そこで、パロはかれ宰相さいしょうにんにつかせ、エジプトならびに王家おうけ全体ぜんたい支配しはいあたらせた。